"hacen falta" - Translation from Spanish to Arabic

    • هناك حاجة إلى
        
    • وثمة حاجة إلى
        
    • ثمة حاجة إلى
        
    • وهناك حاجة إلى
        
    • وتلزم
        
    • وتدعو الحاجة إلى
        
    • يتطلب الأمر
        
    • ويلزم توفير
        
    • يلزم توفير
        
    • فثمة حاجة إلى
        
    • من الضروري توفير
        
    • ويتعين توفير
        
    • يتطلب وجود
        
    • توجد حاجة إلى
        
    • فإن هناك حاجة
        
    En tal sentido, hacen falta actividades de prevención secundaria en las instituciones penitenciarias. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى وقاية ثانوية محددة داخل السجون.
    Sin embargo, hacen falta leyes nacionales específicas que garanticen los derechos del niño. UN بيد أن هناك حاجة إلى تشريع وطني محدد يكفل حقوق الطفل.
    En los países desarrollados hacen falta programas más eficaces de fiscalización de la demanda. UN وثمة حاجة إلى سياسات أكثر فعالية لمكافحة الطلب في البلدان المتقدمة النمو.
    :: Los artículos 15 y 16 se requieren si hacen falta comunicaciones para distancias más largas de las que puede cubrir la muy alta frecuencia. UN :: البندان 15 و 16 إذا كان ثمة حاجة إلى خدمات اتصالات لمسافات أبعد لا يمكن أن تغطيها الترددات العالية جدا.
    En muchos países la epidemia ha tenido consecuencias trágicas y hacen falta más recursos financieros y asistencia al desarrollo para combatir el virus. UN وقد كان للوباء نتائج خطيرة في عدد كبير من البلدان، وهناك حاجة إلى موارد مالية ومساعدة إنمائية إضافية لمكافحة الفيروس.
    No hacen falta muchas palabras para describir todos los males que atormentan a nuestra comunidad internacional y para reflejar los cambios preocupantes y graves en sus actitudes y, sobre todo, en su mentalidad. UN وليس هناك حاجة إلى استخدام سيل من العبارات لوصف جميع اﻵفات التي تحيط بمجتمعنا الدولي، والتي تتجلى فيها التغيرات المقلقة والخطيرة في مواقفه، وقبل كل شيء في تفكيره.
    hacen falta medidas eficaces y coordinadas de la comunidad internacional. UN إذ هناك حاجة إلى إجراء فعال ومتناسق من المجتمع الدولي.
    No obstante, hacen falta medidas más concretas y aceleradas dirigidas a aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولكن هناك حاجة إلى المزيد من الإجراءات الملموسة والعاجلة التي ترمي إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si hacen falta recursos adicionales como consecuencia del aumento de los efectivos militares, se presentará a la Comisión Consultiva una solicitud de autorización para contraer obligaciones. UN وإذا كانت هناك حاجة إلى موارد إضافية نتيجة لزيادة قوام القوات، فسيقدم طلب إلى اللجنة الاستشارية بشأن سلطة الالتزام.
    hacen falta investigaciones para examinar toda la gama de tecnologías que intervienen y proponer opciones para una clasificación general que las incluya a todas. UN وثمة حاجة إلى القيام ببحوث لاستقصاء كامل نطاق التكنولوجيات المعنية واقتراح خيارات للقيام بتصنيف عام يشملها كلها.
    hacen falta más datos sobre la cuestión. UN وثمة حاجة إلى معلومات أكثر اكتمالا في هذا الشأن.
    Estamos de acuerdo en que hacen falta propuestas razonables para apoyar los esfuerzos que realiza el Consejo de Seguridad para mejorar la eficacia de su labor. UN ونحن نوافق على أنه ثمة حاجة إلى التقدم بمقترحات معقولة لدعم الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن من أجل تعزيز فعالية أعماله.
    Con todo, todavía hacen falta reformas legislativas e institucionales, así como una mayor capacitación para preparar a la mujer para ocupar puestos políticos. UN ولا تزال ثمة حاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ومؤسسية ولتوسيع نطاق التدريب من أجل تحضير النساء لتولي أدوار سياسية.
    hacen falta vigilancia y reflexión permanentes a medida que se consigue experiencia. UN وهناك حاجة إلى الرصد وإعادة التفكير المستمرين، مع تزايد الخبرة المكتسبة.
    hacen falta normas e instrumentos nuevos basados en el mercado para atender las preferencias ecológicas de la sociedad. UN وهناك حاجة إلى تنظيم جديد ووسائل تستند إلى السوق لتناول التفضيلات البيئية لدى المجتمع.
    hacen falta gastos nacionales considerables para establecer y operar programas nacionales sobre los efectos climáticos. UN ٢٣ - وتلزم نفقات وطنية كبيرة ﻹنشاء وتشغيل برامج وطنية لسبر تأثير المناخ.
    hacen falta la activa participación de todos los gobiernos y la transformación de sus políticas y acciones. UN وتدعو الحاجة إلى مشاركة كافة الحكومات مشاركة فعّالة، وتحويل سياساتها وأنشطتها لهذا الغرض.
    En mi opinión, hacen falta al menos tres cosas: permiso, comunidad y curiosidad. TED في تقديري يتطلب الأمر ثلاث أشياءعلى الأقل وهي: الإستئذان والمجتمع والفضول
    hacen falta recursos financieros para el desarrollo que, desde un punto de vista realista, las Naciones Unidas no pueden proporcionar. UN ويلزم توفير موارد مالية من أجل التنمية؛ فالأمم المتحدة لا تستطيع توفير تلك الموارد، من الناحية الواقعية.
    También es necesario promover actividades que generen ingresos introduciendo prácticas agrícolas a pequeña escala en las zonas rurales. Se calcula que hacen falta urgentemente al menos 100 millones de dólares para mitigar el impacto socioeconómico de la guerra civil. UN ويلزم أيضا تشجيع الأنشطة المدرة للدخل وذلك بإدخال الزراعات الصغيرة على صعيد الأرياف ويقدر أنه يلزم توفير مبلغ 100 مليون دولار على الأقل لتخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي للحرب الأهلية.
    hacen falta medidas para consolidar la función y la potestad centrales de la Asamblea General. UN فثمة حاجة إلى تدابير لتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة وسلطتها.
    Se calcula que hacen falta 15 observadores militares más para atender el aumento de las necesidades de supervisión. UN ويقدر أنه من الضروري توفير 15 مراقبا عسكريا إضافيا لمواجهة الزيادة في متطلبات الرصد.
    hacen falta formas innovadoras de financiación pública y privada para contribuir a que las tecnologías salgan de los bancos de laboratorio hacia el mercado y hay que disponer lo necesario para compartir equitativamente y proteger los derechos de propiedad intelectual. UN ويتعين توفير الأشكال المبتكرة من التمويل المشترك بين القطاعين العام والخاص للمساعدة في انتقال التكنولوجيات من المختبرات إلى الأسواق، ويتعين وضع الترتيبات للتقاسم العادل وحماية حقوق الملكية الفكرية.
    Para ello, hacen falta alianzas bien coordinadas y estrategias armonizadas. UN وذلك يتطلب وجود شراكات حسنة التنسيق واستراتيجيات منسجمة.
    Con todo, hacen falta nuevos esfuerzos para mejorar la calidad de la educación en el país. UN ومع هذا، فإنه توجد حاجة إلى بذل مزيد من الجهد من أجل رفع مستوى نوعية التعليم بالبلد.
    Ahora bien, además de esto, hacen falta costosos equipos de análisis y personal altamente especializado. UN ولكن علاوة على ما سبق، فإن هناك حاجة ماسة إلى أجهزة تحليل غالية الثمن وموظفين مدربين تدريباً عالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more