"hacen frente los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تواجهها الدول
        
    • تواجه الدول
        
    • تواجه دول
        
    La comprensión y el reconocimiento de la situación mundial, y la adopción de medidas adecuadas y sostenibles son los principales retos a que hacen frente los Estados Miembros. UN إن فهم وإدراك الوضع العالمي والتصرف على هذا الأساس وبشكل مستدام هي التحديات الأساسية التي تواجهها الدول الأعضاء.
    Se presta atención especial a los problemas en el ámbito de las políticas a que hacen frente los Estados miembros de la CEI más pequeños y se subrayan los principales obstáculos al crecimiento y la reducción de la pobreza en estos países. UN ومع إيلاء اهتمام خاص لتحديات السياسة العامة التي تواجهها الدول الأصغر الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، كما يعرض للعقبات الرئيسية التي تعوق النمو وتخفيف حدة الفقر في هذه البلدان.
    Teniendo en cuenta las amenazas a que hacen frente los Estados situados a lo largo de las nuevas rutas del tráfico internacional de drogas y los efectos pavorosos del tráfico de drogas ilícitas a través del territorio de esos Estados, UN وإذ تأخذ في الحسبان التحدّيات التي تواجهها الدول الواقعة على طول دروب الاتجار الدولية الجديدة، والآثار الوخيمة الناجمة عن الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة عبر أراضي تلك الدول،
    3. ¿A qué problemas hacen frente los Estados para cumplir las normas? ¿Qué les sería más útil para mejorar ese cumplimiento? UN 3 - ما هي المشاكل التي تواجه الدول للالتـزام بالمعاييـر؟ وما هي أكثر الأمور التي تساعدها على تحسين أدائها؟
    Nauru se suma a las intervenciones de los dirigentes de las naciones del Pacífico que hicieron uso de la palabra anteriormente respecto de las preocupaciones y los problemas a que hacen frente los Estados insulares del Pacífico. UN وتؤيد ناورو بيانات زعماء دول المحيط الهادئ الذين اعتلوا المنصة قبلي فيما يتعلق بالشواغل والتحديات التي تواجه دول المحيط الهادئ الجزرية.
    La evaluación daba una indicación de las dificultades a que hacen frente los Estados afectados, en qué esferas debía seguirse trabajando y qué Estados necesitaban asistencia. UN وأبرز هذا التقييم التحديات التي تواجهها الدول المتأثرة، حيث يتطلب المزيد من العمل كما بيَّن الدول التي تحتاج إلى مساعدة.
    106. Tomando en cuenta estos antecedentes, en el desempeño de mis funciones de Secretario General he mantenido y mantendré vigorosamente los esfuerzos orientados a mitigar los problemas económicos especiales a que hacen frente los Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas y coercitivas. UN ١٠٦ - وعلى ضوء ذلك، كنت وسأظل أتابع بكل قوة، أثناء فترة ولايتي كأمين عام، الجهود الرامية الى التخفيف من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول من جراء تنفيذ تدابير المنع والقمع.
    La adopción de dos protocolos adicionales además de los tres inicialmente adoptados en 1980 y las enmiendas introducidas sucesivamente son la prueba de que este marco puede mejorarse sin cesar y de que puede evolucionar en función de las realidades a que hacen frente los Estados partes y de sus inquietudes. UN ويشير اعتماد بروتوكولين إضافيين، فضلاً عن البروتوكولات الثلاثة المعتمدة في عام 1980، والتعديلات التي أدخلت عليها منذ ذلك الوقت إلى أنه يمكن دائماً تحسين هذا الإطار ويمكن أن يتطور وفقاً لما يستجد من حقائق وشواغل تواجهها الدول الأطراف.
    En varias deliberaciones sobre la aplicación del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, se han planteado diversas cuestiones en relación con la función que debe desempeñar todo el sistema de las Naciones Unidas en su búsqueda de soluciones para los problemas económicos especiales a que hacen frente los Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas. UN ٦٩ - في شتى المناقشات التي دارت حول تنفيذ المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، أثيرت عدة مسائل فيما يتعلق بدور منظومة اﻷمم المتحدة ككل في إيجاد حلول للمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة لتطبيق تدابير المنع أو القمع.
    9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. UN ٩- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول اﻷطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول وخلق فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الاجراءات الممكن اتخاذها لتشجيع اﻹعمال الفعال لكل حق من الحقوق المتضمنة في العهد.
    9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. UN ٩- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول اﻷطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول وخلق فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الاجراءات الممكن اتخاذها لتشجيع اﻹعمال الفعال لكل حق من الحقوق المتضمنة في العهد.
    9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. UN 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول وخلق فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الاجراءات الممكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق المتضمنة في العهد.
    9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. UN 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول وخلق فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الإجراءات الممكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق المتضمنة في العهد.
    9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. UN 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول والتوصل إلى فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق التي يشملها العهد.
    9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. UN 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول والتوصل إلى فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق التي يشملها العهد.
    9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. UN 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول والتوصل إلى فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق التي يشملها العهد.
    i) Reconoce la complejidad cada vez mayor del medio en que se ofrece protección internacional y los muchos retos a que hacen frente los Estados y el ACNUR para garantizar y extender protección a los refugiados y otras personas de interés para el ACNUR; UN (ط) تقر بأوجه التعقيد المتزايدة لتي تتصف بها البيئة التي تقدَّم فيها الحماية الدولية والتي تتصف بها التحديات الكثيرة التي تواجهها الدول والمفوضية في ضمان وتوفير الحماية للاجئين وغيرهم ممن تُعنى بهم المفوضية؛
    El Equipo ha asistido a reuniones de especialistas sobre la aplicación de sanciones, la lucha contra la financiación del terrorismo y las impugnaciones jurídicas a que hacen frente los Estados como resultado de las medidas adoptadas contra las partes incluidas en la Lista. UN وحضر الفريق اجتماعات للأخصائيين بشأن تنفيذ الجزاءات، وبشأن مكافحة تمويل الإرهاب، وبشأن التحديات القانونية التي تواجه الدول نتيجة لما يتخذ من إجراءات ضد الأطراف المدرجة أسماؤها في القائمة.
    Las Partes están dispuestas a promover activamente la ampliación y profundización de la cooperación multilateral mutuamente beneficiosa en el marco de la Comunidad de Estados Independientes y a elevar la eficacia de la Comunidad como instrumento para resolver problemas y tareas comunes urgentes a que hacen frente los Estados miembros. UN والطرفان على استعداد لأن يشجعا بنشاط توسيع وتعميق التعاون المتعدد الأطراف الذي يعود بالفائدة على كل أطرافه في إطار رابطة الدول المستقلة وتعزيز فعاليته بوصفه أداة للتعامل مع المشاكل والمهام العامة العاجلة التي تواجه الدول الأعضاء.
    13. Los retos a los que hacen frente los Estados Partes cuando proporcionan el cuidado adecuado a los niños que lo requieren son numerosos y resulta imposible ocuparse de todos en el día de debate. UN 13- هنالك العديد من التحديات التي تواجه الدول الأطراف في توفير الرعاية المناسبة للأطفال الذين يحتاجونها، ولن تتسنى في يوم المناقشة العامة تغطية كل هذه التحديات.
    1. Expresa su preocupación por la persistencia de los problemas económicos especiales a que hacen frente los Estados de Europa oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes, en particular por sus efectos en el comercio y las relaciones económicas regionales y en la navegación por el Danubio y en el mar Adriático; UN 1 - تعرب عن القلق إزاء استمرار المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات الحاصلة في منطقة البلقان، ولا سيما أثرها على التجارة والعلاقات الاقتصادية الإقليمية وعلى الملاحة على امتداد نهر الدانوب وفي البحر الأدرياتيكي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more