Daré ahora la palabra a los miembros del Consejo que deseen hacer declaraciones. | UN | والآن أعطي الكلمة للممثلين في المجلس الذين يرغبون في الإدلاء ببيانات. |
Los representantes de las organizaciones no gubernamentales también podrán hacer declaraciones en el Comité Especial Plenario. | UN | ويجوز كذلك لممثلي المنظمات غير الحكومية الإدلاء ببيانات في اللجنة الجامعة المخصصة. |
Según la decisión que acaba de aprobar la Asamblea General, los observadores pueden hacer declaraciones en el debate en sesión plenaria. | UN | وبناء على المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة توا، يمكن للمراقبين الإدلاء ببيانات في المناقشات في الجلسات العامة. |
Los ombudsmen pueden hacer declaraciones sobre los defectos que hayan observado y pueden tomar medidas si lo juzgan necesario. | UN | ويجوز لهؤلاء الأمناء إصدار بيانات تتعلق بما يلاحظونه من عيوب واتخاذ أية إجراءات يرونها ضرورية. |
Entre ellos figuraban el abuso de la condición empresarial, hacer declaraciones o expedir datos falsos y omitir declaraciones de fondo por parte de las sociedades en sus informes, declaraciones, avisos u otros documentos. | UN | وهذه تشمل، ضمن جملة أمور، إساءة استخدام وضع الشركة، والإدلاء ببيانات أو وقائع غير صادقة واغفال بيانات مادية أو وقائع من الشركات في تقريرها وعائداتها والاخطارات أو الوثائق الأخرى. |
No podremos interrumpir por ello el proceso de votación entre un proyecto y otro de resolución para hacer declaraciones de este tipo. | UN | وعليه، لن نتمكن من مقاطعة عملية التصويت بين مشاريع القرارات للإدلاء ببيانات من هذا القبيل. |
Los representantes de los programas de las Naciones Unidas y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas pueden hacer declaraciones en el Comité Especial Plenario. | UN | ويمكن لممثلي برامج الأمم المتحدة والكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة الإدلاء ببيانات في اللجنة الجامعة المخصصة. |
Los representantes de las organizaciones no gubernamentales pueden hacer declaraciones en el Comité Especial Plenario. | UN | ويمكن لممثلي المنظمات غير الحكومية الإدلاء ببيانات في اللجنة الجامعة المخصصة. |
Asimismo se reserva el derecho de hacer declaraciones adicionales sobre otros informes que guardan relación en el tema de la gestión de los recursos humanos. | UN | وطلب الاحتفاظ بحقه في الإدلاء ببيانات إضافية بشأن تقارير أخرى تتعلق بموضوع إدارة الموارد البشرية. |
71. Medidas: Se invitará a los representantes de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a hacer declaraciones ante la CP. | UN | 71- الإجراء: سيطلب إلى ممثلي المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الإدلاء ببيانات أمام مؤتمر الأطراف. |
Si las organizaciones no gubernamentales y organizaciones voluntarias desean hacer declaraciones verbales ante la Reunión Ministerial, el Presidente les pedirá que se constituyan en grupo y hagan una declaración conjunta en sesión plenaria mediante un portavoz. | UN | يطلب الرئيس من المنظمات غير الحكومية والوكالات التطوعية الراغبة في الإدلاء ببيانات شفوية أمام الاجتماع الوزاري أن تشكل مجموعة واحدة وأن تقدم بيانا مشتركا يلقيه متحدث واحد في الجلسة العامة. |
De conformidad con el proyecto de programa provisional, los Estados que no han firmado el Tratado podrán hacer declaraciones en la Conferencia. | UN | ووفقا لمشروع جدول الأعمال المؤقت، سيكون بإمكان الدول التي لم توقع على المعاهدة الإدلاء ببيانات في المؤتمر. |
También se ha abierto la lista de oradores de Estados no signatarios que deseen hacer declaraciones. | UN | وقائمة الراغبين في الإدلاء ببيانات من بين الدول غير الموقعة مفتوحة كذلك. |
De conformidad con el proyecto de programa provisional, los Estados que no han firmado el Tratado podrán hacer declaraciones en la Conferencia. | UN | ووفقا لمشروع جدول الأعمال المؤقت، سيكون بإمكان الدول التي لم توقع على المعاهدة الإدلاء ببيانات في المؤتمر. |
Cuatro, hacer declaraciones oficiales falsas. | Open Subtitles | رابعاً: إصدار بيانات رسمية كاذبة خامساً: |
Ruego a las delegaciones que deseen hacer declaraciones extensas que tengan la amabilidad de distribuir sus textos por escrito y presentar oralmente en el Salón una versión resumida. | UN | ويرجى من الوفود التي لديها بيانات طويلة أن تتفضل بتعميم النصوص المكتوبة والإدلاء ببيانات مختصرة عندما يتكلم ممثلوها في القاعة. |
En particular, el debate sobre informe anual del Secretario General ofrece una buena oportunidad para hacer declaraciones generales sobre la labor de la Autoridad. | UN | ويتيح النقاش المتعلق بالتقرير السنوي للأمين العام على وجه الخصوص فرصة هامة للإدلاء ببيانات عامة بشأن أعمال السلطة. |
Podrán hacer declaraciones verbales o por escrito sobre cuestiones relacionadas con temas del programa en los que aquellas organizaciones posean una competencia o tengan un interés especial. | UN | ويجوز لهم تقديم بيانات شفيهة أو خطية بشأن مسائل تتصل ببند مدرج في جدول اﻷعمال لديهم بصدده اختصاص أو اهتمام خاص. |
El Secretario General, o un representante suyo, estará presente en todas las sesiones del Comité y podrá hacer declaraciones orales o por escrito en dichas sesiones o en las reuniones de sus órganos subsidiarios. | UN | يحضر الأمين العام أو ممثله جميع جلسات اللجنة، ويجوز له أن يقدم بيانات شفوية أو خطية في جلسات اللجنة أو هيئاتها الفرعية. |
i) hacer declaraciones a la prensa, la radio u otros órganos de información pública; | UN | `1 ' الإدلاء بتصريحات للصحف أو لهيئات الإذاعة أو لغيرها من وكالات الإعلام؛ |
Pero las provocaciones de Eritrea no se han limitado a hacer declaraciones de guerra. | UN | على أن أنشطة إريتريا الاستفزازية لم تقتصر على إصدار إعلانات حرب. |
g) Los Estados Partes interesados que se mencionan en el inciso b) del presente párrafo tendrán derecho a estar representados cuando el asunto sea examinado por el Comité y a hacer declaraciones oralmente o por escrito; | UN | (ز) يكون للدولتين الطرفين المعنيتين المشار إليهما في الفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة، الحق في أن تكونا ممثَّلتين عندما تنظر اللجنة في المسألة وأن تقدما بيانات شفوياً و/أو كتابةً؛ |
A menos que alguna delegación desee hacer declaraciones oficiales sobre el tema, la Conferencia se convocará en sesión oficiosa. | UN | وإذا لم تبد وفود رغبتها في إلقاء بيانات رسمية بشأن هذه القضية، فإن المؤتمر سينعقد في جلسة عامة غير رسمية. |
Las organizaciones no gubernamentales pueden hacer declaraciones orales por invitación de la presidencia y distribuir material por conducto de la secretaría. | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية أن تدلي ببيانات شفوية بدعوة من الرئيس، وأن توزع مواد عن طريق الأمانة العامة. |
En el artículo 232 del Código Penal se prescribe una pena de privación de libertad para toda persona que, directa o indirectamente, use la tortura, la fuerza o amenazas contra acusados, testigos o peritos para inducirlos a confesar un delito o hacer declaraciones o proporcionar información al respecto. | UN | كما ورد في أحكام المادة 232 من قانون العقوبات ما يقضي بأن يعاقب بالحبس من استعمل التعذيب أو القوة أو التهديد بنفسه أو بواسطة غيره مع متهم أو شاهد أو خبير لحمله على الاعتراف بوقوع جريمة أو على الإدلاء بأقوال أو بمعلومات في شأنها. |
7. En relación con este tema del programa han sido invitados y han aceptado hacer declaraciones los siguientes jefes de organizaciones asociadas: | UN | ٧ - دعي رؤساء المنظمات الشريكة، التالي بيانهم، إلى الادلاء ببيانات في إطار هذا البند الفرعي؛ وقد وافقوا على ذلك: |
Al principio de cada reunión, las delegaciones tendrán la oportunidad de hacer declaraciones generales, aunque no explicaciones de voto, o de presentar proyectos de resolución revisados. | UN | ستتاح للوفود في بداية كل جلسة فرصة الإدلاء ببيان عام بخلاف تعليل التصويت أو عرض مشاريع قرارات منقحة. |
Los miembros del Consejo condenaron el incidente y pidieron a todas las partes que se abstuvieran de hacer declaraciones y de cometer actos de provocación. | UN | وأدان أعضاء المجلس الحادث ودعوا الجانبين إلى الكف عن إصدار البيانات واتخاذ الإجراءات الاستفزازية. |