Por lo tanto, habrá que hacer esfuerzos especiales para consultarlos al planificar el censo. | UN | وعليه، ينبغي بذل جهود خاصة للتشاور مع هؤلاء الممثلين عند التخطيط للتعداد. |
Se deberían hacer esfuerzos especiales por mejorar la accesibilidad a través de servicios de divulgación. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات في اﻷماكن النائية. |
Se deberían hacer esfuerzos especiales para llegar hasta quienes no tienen acceso a los programas de atención de la salud reproductiva. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة بعيدة المدى للوصول ببرامج الرعاية الصحية اﻹنجابية الى من لا يمكنهم الوصول اليها. |
Se deberían hacer esfuerzos especiales por mejorar la accesibilidad a través de servicios de divulgación. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات في اﻷماكن النائية. |
Creo que eso nos brindará la oportunidad de hacer esfuerzos especiales para apoyar a las mujeres que deseen ocupar cargos públicos y alentar a otras mujeres a que lo intenten. | UN | وأعتقد أن هذا يتيح لنا فرصة لبذل جهود خاصة لدعم النساء الراغبات في السعي إلى مناصب انتخابية عامة ولتشجيع نساء أخريات على السعي إلى تلك المناصب. |
Se deberían hacer esfuerzos especiales para llegar hasta quienes no tienen acceso a los programas de atención de la salud reproductiva. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة بعيدة المدى للوصول ببرامج الرعاية الصحية اﻹنجابية الى من لا يمكنهم الوصول اليها. |
Para alcanzar el objetivo de la igualdad de hecho de mujeres y hombres habrá que hacer esfuerzos especiales que eleven la condición de la mujer. | UN | لكي يتم تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، ينبغي بذل جهود خاصة لتعزيز مركز المرأة. |
Pero hay que reconocer que se deben hacer esfuerzos especiales para alcanzar el objetivo de reducirlas aún más. | UN | غير أنه ينبغي التسليم بأنه يجب بذل جهود خاصة لمنع هذه الحالات بدرجة أكبر. |
De ello dedujeron que el Departamento debería hacer esfuerzos especiales por mejorar el sitio en la Web en español. | UN | ولذا ينبغي للإدارة بذل جهود خاصة لتحسين الموقع باللغة الإسبانية. |
Es preciso hacer esfuerzos especiales por facilitar la participación de la sociedad civil, en particular de los países en desarrollo. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لتيسير مشاركة المجتمع المدني، وخاصة المشاركين من البلدان النامية. |
Se deben hacer esfuerzos especiales para facilitar el acceso al trabajo de las mujeres mayores, las mujeres discapacitadas y las pertenecientes a minorías. | UN | وبجب أيضا بذل جهود خاصة لتوفير إمكانية الوصول إلى العمالة للنساء المسنات والمعوقات ونساء الأقليـات. |
Se deben hacer esfuerzos especiales para que la legislación vigente concuerde plenamente con los principios y disposiciones de la Convención, incluso al preparar una nueva ley del estatuto personal. | UN | ٨٠١ - وينبغي بذل جهود خاصة لتحقيق الاتساق التام بين التشريعات الحالية ومبادئ الاتفاقية وأحكامها، ويشمل ذلك العمل في سبيل إعداد قانون جديد لﻷحوال الشخصية. |
También en la región hemos decidido hacer esfuerzos especiales para lograr que Centroamérica quede libre de minas antipersonal antes del año 2000 y hemos logrado obtener los recursos para hacerlo. | UN | وقررنا في المنطقة أيضاً بذل جهود خاصة لضمان خلو أمريكا الوسطى من اﻷلغام المضادة لﻷفراد قبل عام ٠٠٠٢ ووفرنا الموار اللازمة لهذا الغرض. |
Habrá que hacer esfuerzos especiales para que los grupos desfavorecidos o que son objeto de discriminación, como las mujeres, las minorías étnicas o los grupos religiosos, puedan expresar sus opiniones y defender sus intereses. | UN | ويتعين بذل جهود خاصة لتمكين الفئات التي تعاني من الحرمان أو التمييز، من مثل النساء أو الأقليات العرقية أو الطوائف الدينية، للإعراب عن وجهات نظرها وللدفاع عن مصالحها. |
A este respecto, la Conferencia recuerda que hay que hacer esfuerzos especiales e ininterrumpidos por aumentar la sensibilidad hacia esas cuestiones, impartiendo la capacitación apropiada. | UN | وفي هذا الصدد، يشير المؤتمر إلى أنه ينبغي بذل جهود خاصة لزيادة الوعي في هذه المجالات من خلال التدريب الملائم، ومواصلة هذه الجهود. |
A este respecto, la Conferencia recuerda que hay que hacer esfuerzos especiales e ininterrumpidos por aumentar la sensibilidad hacia esas cuestiones, impartiendo la capacitación apropiada. | UN | وفي هذا الصدد، يشير المؤتمر إلى أنه ينبغي بذل جهود خاصة لزيادة الوعي في هذه المجالات من خلال التدريب الملائم، ومواصلة هذه الجهود. |
A este respecto, la Conferencia recuerda que hay que hacer esfuerzos especiales e ininterrumpidos por aumentar la sensibilidad hacia esas cuestiones, impartiendo la capacitación apropiada. | UN | وفي هذا الصدد، يشير المؤتمر إلى أنه ينبغي بذل جهود خاصة لزيادة الوعي في هذه المجالات من خلال التدريب الملائم، ومواصلة هذه الجهود. |
Cabría contemplar la posibilidad de hacer esfuerzos especiales de alivio de la deuda en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) con el fin de facilitar el desarrollo de la infraestructura de las TIC. | UN | ويمكن النظر في بذل جهود خاصة لتخفيف عبء الديون من أجل دعم تنمية البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Se deberían hacer esfuerzos especiales para sensibilizar plenamente a todos los funcionarios pertinentes acerca de todas las formas de violencia contra la mujer y las leyes, políticas y reglamentaciones en vigor, y debería supervisarse el cumplimiento de este marco por ellos. | UN | ويتعين بذل جهود خاصة من أجل توعية جميع المسؤولين المختصين بشكل كامل في ما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة والقوانين والسياسات والأنظمة القائمة، ورصد امتثالهم في هذا الإطار. |
Se deben hacer esfuerzos especiales para asegurar la plena participación de las víctimas que regresan y de sus familias en la planificación y gestión de sus programas de reasentamiento, reintegración y rehabilitación. | UN | كما ينبغي بذل جهود خاصة لضمان مشاركة الضحايا العائدين وأسرهم مشاركة فعالة في التخطيط لبرامج إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم وإعادة تأهيلهم، وإدارتها. |
Cuando los desplazados internos se encuentran dispersos en zonas urbanas, se necesitará hacer esfuerzos especiales para comprobar que reciban las notificaciones sobre consultas y la información. | UN | وفي حالة وجود المشردين داخلياً في مناطق حضرية أو في مناطق متفرقة، تكون هناك حاجة لبذل جهود خاصة لضمان تلقّيهم لإخطار بالمشاورات والمعلومات. |