En lo que disentimos, al parecer, es en la forma de hacer frente a esas amenazas. | UN | إن منطقة خلافنا فيما يبدو، هي كيفية التصدي لتلك الأخطار. |
Corresponde al Consejo de Seguridad un papel central a la hora de hacer frente a esas amenazas. | UN | ولمجلس الأمن دور مركزي في التصدي لتلك الأخطار. |
Se alentó a la UNODC a que siguiera reforzando los conocimientos, la capacidad y los enfoques de cooperación entre los Estados Miembros para hacer frente a esas amenazas. | UN | وشُجِّع المكتب على مواصلة تدعيم معارف الدول الأعضاء وقدراتها ونهوجها التعاونية من أجل التصدي لتلك الأخطار. |
7. Estamos decididos a hacer frente a esas amenazas en sus orígenes. | UN | 7- ونحن عازمون على التصدي لهذه التهديدات في منبعها. |
La Declaración y el Programa de Acción de la importante Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, demuestran la determinación de la comunidad internacional de hacer frente a esas amenazas no militares a la paz y la seguridad del mundo. | UN | إن إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي الهام المعني بحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في ١٩٩٣، يدلان على أن المجتمع الدولي مصمم على مواجهة هذه التهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن في شتى أنحاء العالم. |
Se alentó a la UNODC a seguir fortaleciendo los conocimientos y la capacidad de los Estados Miembros, así como los enfoques basados en la colaboración para hacer frente a esas amenazas. | UN | وشُجّع المكتب على مواصلة تدعيم معارف الدول الأعضاء وقدراتها واتباع نهوج تعاونية في التصدي لتلك الأخطار. |
Reconociendo las constantes amenazas que representan los talibanes, AlQaida y otros grupos violentos y extremistas y grupos armados ilegales, así como los problemas relacionados con las actividades destinadas a hacer frente a esas amenazas, | UN | وإذ يسلم بأن الأخطار التي تشكلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات العنيفة والمتطرفة والجماعات المسلحة غير المشروعة والتحديات المرتبطة بالجهود الرامية إلى التصدي لتلك الأخطار لا تزال قائمة، |
El Consejo de Seguridad alienta a la Oficina del Enviado Especial del Secretario General para el Sahel a colaborar estrechamente con los países del G5 y con otros países de la región y agentes regionales e internacionales para hacer frente a esas amenazas. | UN | ويشجع مجلس الأمن مكتب المبعوث الخاص للأمين العام إلى منطقة الساحل على التعاون عن كثب مع بلدان مجموعة الخمسة، وسائر بلدان المنطقة، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية من أجل التصدي لهذه التهديدات. |
Reconocemos también que, de acuerdo con la Carta, para hacer frente a esas amenazas se requiere la cooperación de todos los principales órganos de las Naciones Unidas, dentro de sus mandatos respectivos. | UN | 70 - ونقر أيضا بأن التصدي لهذه التهديدات يتطلب، وفقا للميثاق، تحقيق التعاون فيما بين جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية في إطار ولاية كل منها. |
Reconocemos también que, de acuerdo con la Carta, para hacer frente a esas amenazas se requiere la cooperación de todos los principales órganos de las Naciones Unidas, dentro de sus mandatos respectivos. | UN | 70 - ونقر أيضا بأن التصدي لهذه التهديدات يتطلب، وفقا للميثاق، تحقيق التعاون فيما بين جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية في إطار ولاية كل منها. |
Reconocemos que, de acuerdo con la Carta, para hacer frente a esas amenazas hace falta un enfoque integral y la cooperación entre todos los principales órganos de las Naciones Unidas, dentro de sus competencias respectivas. | UN | 45 - ونقر أن مواجهة هذه التهديدات تتطلب، وفقا للميثاق، اتباع نهج وتعاون شاملين على صعيد جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية في إطار اختصاصات كل منها. |
Sin embargo, siguen existiendo serias amenazas a los logros en materia de desarrollo ya alcanzados en la región y se ha expresado preocupación acerca de la capacidad de la región para hacer frente a esas amenazas. | UN | غير أن هناك تهديدات خطيرة لا تزال تواجه المكتسبات الإنمائية التي حققتها المنطقة، كما أثيرت شواغل تتعلق بقدرة المنطقة على التصدي للمخاطر التي تعترض سبيل ما تحقق فعلا من تقدم. |
Ponemos de relieve la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad de hacer frente a esas amenazas. | UN | ونحن نؤكد على المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن في التصدي لمثل هذه التهديدات. |
En los Principios se afirma que la comunidad internacional se enfrenta a la peligrosa y creciente amenaza de la proliferación de armas de destrucción en masa y sus vectores, incluidos los misiles y la tecnología de los misiles, y que es necesario hacer frente a esas amenazas, en particular mediante posibles enmiendas al Tratado ABM. | UN | وتؤكد هذه المبادئ أن المجتمع الدولي يواجه خطراً جسيماً ومتزايداً هو انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بما في ذلك القذائف وتكنولوجيات القذائف وأن هناك حاجة إلى التصدي لهذه المخاطر بما في ذلك التصدي لها عن طريق النظر في إدخال تغيرات على معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
También es importante la participación continua del Consejo de Seguridad a fin de hacer frente a esas amenazas. | UN | كما أن من المهم مواصلة انخراط مجلس الأمن في التصدي لتلك التهديدات. |
Me dirijo a usted para informarle de que ahora, además de hacer frente a esas amenazas, Israel está siendo atacado desde un tercer frente. | UN | وأود أن أبلغكم بأن إسرائيل تتعرض الآن لهجوم من جبهة ثالثة، بالإضافة إلى مواجهة تلك التهديدات. |
En la resolución se determinan medidas adicionales que los Estados deben adoptar para hacer frente a esas amenazas. | UN | ويحدد القرار الإجراءات الإضافية التي ينبغي أن تتخذها الدول للتصدي لهذه التهديدات. |
Una cooperación internacional amplia en esta esfera reducirá el especio de que disponen los terroristas y aumentará la capacidad de los Estados para hacer frente a esas amenazas. | UN | وأشار إلى أن التعاون الدولي على نطاق واسع في هذا المجال من شأنه أن يخفض الحيز المتاح للإرهاب ويزيد قدرة الدول على معالجة هذه التهديدات. |