"hacer frente a esta amenaza" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة التصدي لذلك الخطر
        
    • التصدي لهذا التهديد
        
    • التصدي لهذا الخطر
        
    • للتصدي لهذا الخطر
        
    • لمواجهة هذا التهديد
        
    • مواجهة ذلك التهديد
        
    • بالتصدي لهذا التهديد
        
    • للتصدي لذلك الخطر
        
    Exhorta a todos los Estados, como otro medio para hacer frente a esta amenaza, a que lleven a cabo, de conformidad con su legislación y su normativa nacionales y con arreglo al derecho internacional, actividades de cooperación para prevenir el tráfico ilícito de armas nucleares, químicas o biológicas, sus sistemas vectores y los materiales conexos; UN من أجل مواصلة التصدي لذلك الخطر يدعو جميع الدول إلى اتخاذ إجراءات تعاونية وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد؛
    Es necesario hacer frente a esta amenaza a la humanidad a distintos niveles. UN ويلزم التصدي لهذا التهديد الموجه إلى الإنسانية على صعد شتى.
    También nos beneficiamos de asistencia técnica para fortalecer nuestro Grupo de Trabajo contra la narcodelincuencia a fin de facilitar nuestros esfuerzos para hacer frente a esta amenaza contra la sociedad. UN ونستفيد أيضا من المساعدة التقنية التي تقدم لنا لتعزيز فرقة العمل المعنية بمكافحة جرائم المخدرات لتيسير جهودنا الرامية إلى التصدي لهذا الخطر الذي يواجه المجتمع.
    Convencida de que la cooperación regional eficaz para hacer frente a esta amenaza es conveniente y necesaria, UN واقتناعا منها بأن التعاون الاقليمي الفعال للتصدي لهذا الخطر أمر مرغوب وضروري،
    Seguiremos promoviendo la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear, que contribuye significativamente al desarrollo de la capacidad de los participantes para hacer frente a esta amenaza mundial de manera decidida y sistemática, de acuerdo con las disposiciones jurídicas nacionales y las obligaciones que imponen los respectivos marcos jurídicos internacionales. UN وسنعمل على زيادة تعزيز المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي التي تؤدي دوراً هاماً في تنمية قدرات المشاركين فيها على التصدي لهذا التهديد العالمي على أساس دؤوب ومنهجي، بما يتوافق مع الصلاحيات والالتزامات القانونية الوطنية بموجب الأطر القانونية الدولية ذات الصلة.
    Cuba aboga por la necesidad de hacer frente a esta amenaza en el marco de las Naciones Unidas y a través de una cooperación internacional verdaderamente eficaz, que permita prevenir y combatir todos los actos de terrorismo, incluyendo los que puedan involucrar armas de exterminio en masa, sobre la base del respeto irrestricto a los principios del derecho internacional y a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وترى كوبا أنه ينبغي التصدي لهذا التهديد في إطار الأمم المتحدة ومن خلال التعاون الدولي المتسم حقا بالفعالية في مكافحة جميع أعمال الإرهاب، بما فيها الأعمال التي تستخدم فيها أسلحة الدمار الشامل، مع التقيد التام بمبادئ القانون الدولي ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Así, la iniciativa de la Homeland Security estadounidense insiste en el peligro terrorista contra el cual está en " guerra " , en tanto que se han creado en el país mecanismos federales hasta entonces inexistentes, o bien se han reagrupado dichos mecanismos, para hacer frente a esta amenaza. UN وهكذا، تشدد مبادرة الأمن الداخلي في الولايات المتحدة على التهديد الإرهابي، الذي شُنّت عليه " حرب " ، وأنشئت في هذا البلد أجهزة اتحادية لم تكن موجود من قبل أو جرى تجميع الأجهزة الموجودة من أجل التصدي لهذا التهديد.
    El Departamento de Aduanas iraní organiza cursos prácticos de capacitación en los que participan instructores iraníes y extranjeros a fin de que su personal se familiarice con los métodos para hacer frente a esta amenaza. UN تقيم إدارة الجمارك الإيرانية حلقات عمل تدريبية بحضور مدربين إيرانيين وأجانب لتعريف موظفيها عن كثب بأساليب التصدي لهذا الخطر.
    Tenemos que hacer frente a esta amenaza. UN ولا بد من التصدي لهذا الخطر.
    Convencida de que la cooperación regional eficaz para hacer frente a esta amenaza es conveniente y necesaria, UN واقتناعا منها بأن التعاون الاقليمي الفعال للتصدي لهذا الخطر أمر مرغوب وضروري،
    Para hacer frente a esta amenaza es preciso adoptar un enfoque global. UN ومن الضروري لمواجهة هذا التهديد اتباع نهج شامل.
    Se debe hacer frente a esta amenaza mediante la cooperación internacional, en el marco de las Naciones Unidas y los Tratados internacionales pertinentes. UN ويتعين مواجهة ذلك التهديد من خلال التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Muchos gobiernos también han demostrado su compromiso de hacer frente a esta amenaza al adherirse al Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones. UN وأظهرت حكومات عديدة أيضا التزامها بالتصدي لهذا التهديد بالانضمام إلى بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    2. Exhorta a todos los Estados, como otro medio para hacer frente a esta amenaza, a que lleven a cabo, de conformidad con su legislación y su normativa nacionales y con arreglo al derecho internacional, actividades de cooperación para prevenir el tráfico ilícito de armas nucleares, químicas o biológicas, sus sistemas vectores y los materiales conexos; UN 2 - يدعو جميع الدول كوسيلة أخرى للتصدي لذلك الخطر إلى اتخاذ إجراءات تعاونية، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي، لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more