"hacer frente a la delincuencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصدي للجريمة
        
    • التصدِّي للجريمة
        
    • مواجهة الجريمة
        
    • معالجة الجريمة
        
    • التصدي للجرائم
        
    • إلى مكافحة الجريمة
        
    • للتعامل مع جنوح
        
    • بالتصدي للجريمة
        
    Detalló objetivos estratégicos específicos del organismo para el desarrollo de su capacidad, en particular para hacer frente a la delincuencia organizada transfronteriza. UN وبيَّن فيه بالتفصيل أهداف استراتيجية تطوير قدراتها وبخاصة من حيث التصدي للجريمة العابرة للحدود.
    Además, se ha detenido a líderes de las pandillas para hacer frente a la delincuencia organizada. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى اعتقال زعماء العصابات باعتبار ذلك وسيلة من وسائل التصدي للجريمة المنظمة.
    A este respecto, el Comité Especial observa los progresos en la creación de capacidades de los países de acogida para hacer frente a la delincuencia organizada transnacional. UN وتلاحظ في هذا الصدد التقدم المحرز في بناء قدرات الدول المضيفة على التصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Destacando la importancia del estado de derecho, en los planos nacional e internacional, como elemento esencial para hacer frente a la delincuencia organizada y la corrupción y prevenirlas, UN وإذ تشدِّد على أهمية سيادة القانون، على الصعيدين الوطني والدولي، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدِّي للجريمة المنظّمة والفساد ومنعهما،
    Restablecer el buen gobierno en los Balcanes, promover la democracia y dotar a las autoridades locales de medios para hacer frente a la delincuencia organizada es una de las formas más eficaces de hacer frente a ese fenómeno dentro de la UE. UN إن استعادة الحكم الصالح في دول البلقان، وتعزيز الديمقراطية وتمكين السلطات هناك من مواجهة الجريمة المنظمة يعد أحد أكثر السبل الفعالة للتعامل مع الجريمة المنظمة داخل الاتحاد الأوروبي.
    Además, aunque la comunidad internacional ha reconocido la importancia de hacer frente a la delincuencia internacional organizada y al terrorismo, hay una enorme diferencia entre el programa de trabajo del Centro para la Prevención de la Delincuencia Internacional y el nivel de recursos necesarios para su ejecución. UN ثم إنه رغم أن المجتمع الدولي قد أقر بأهمية معالجة الجريمة الدولية المنظمة واﻹرهاب، فشتان ما بين برنامج عمل مركز منع الجريمة الدولية وبين الموارد المطلوبة لتنفيذ برنامجه.
    :: Cooperar con otros países para hacer frente a la delincuencia transnacional, especialmente la trata y el contrabando de personas, teniendo en cuenta las necesidades específicas de grupos vulnerables como las mujeres y los niños UN :: التعاون مع البلدان الأخرى على التصدي للجرائم العابرة للحدود الوطنية، ولا سيما الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال
    Si bien hay voluntad política y respaldo popular en cuanto a las medidas orientadas a hacer frente a la delincuencia y al problema internacional de las drogas, la acción, los recursos y la infraestructura efectiva no son suficientes. UN ورغم توافر الإرادة السياسية والدعم العام للتدابير الرامية إلى مكافحة الجريمة ومشكلة المخدارت الدولية، فلا تتوافر إجراءات وموارد كافية وبنية أساسية فعالة.
    Francia recomendó que se emprendiese una reflexión sobre cómo hacer frente a la delincuencia juvenil, a fin de prever penas adecuadas a la edad del menor, educarlo y conseguir su reintegración social. UN وأوصت فرنسا الرأس الأخضر بتدبر كيفية للتعامل مع جنوح الأحداث بغية التوصل إلى عقوبات مناسبة لأعمارهم، وتعليمهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    El nuevo subprograma tenía por objeto aumentar las posibilidades de asistencia práctica a los Estados, insistiendo en aumentar su capacidad para hacer frente a la delincuencia y promover la justicia. UN وقد صمم البرنامج الفرعي الجديد لزيادة امكانيات تقديم المساعدة العملية للدول، مع التركيز على تحسين قدرتها على التصدي للجريمة وتعزيز العدالة.
    Los Estados necesitan ayuda en ese campo y varias secciones de la ONUDD colaboran entre sí para hacer frente a la delincuencia, las drogas y el terrorismo desde diversos ángulos. UN وتحتاج الدول إلى المساعدة في هذا المجال، وتتعاون مختلف وحدات المكتب فيما بينها من أجل التصدي للجريمة والمخدرات والإرهاب من مختلف الجوانب.
    Con el fin de responder eficazmente a las amenazas que plantea la delincuencia organizada transnacional y complementar las iniciativas existentes, consideraré maneras de fortalecer la capacidad de las misiones de mantenimiento de la paz para hacer frente a la delincuencia organizada. UN ومن أجل التصدي على نحو فعال للتهديدات التي تشكلها الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وإكمال المبادرات الحالية، سأنظر في السبل الكفيلة بتعزيز قدرة بعثات حفظ السلام على التصدي للجريمة المنظمة.
    A este respecto, el Comité Especial observa los progresos en la creación de capacidades de los países anfitriones para hacer frente a la delincuencia organizada transnacional, en particular las eficaces actividades realizadas en el marco de la Iniciativa de la Costa del África Occidental. UN وتلاحظ في هذا الصدد التقدم المحرز في بناء قدرات الدول المضيفة على التصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الأنشطة الناجحة المضطلع بها في إطار مبادرة ساحل غرب أفريقيا.
    Destacando la importancia del estado de derecho, en los planos nacional e internacional, como elemento esencial para hacer frente a la delincuencia organizada y la corrupción y prevenirlas, UN وإذ تؤكد أهمية سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدي للجريمة المنظمة والفساد ومنعهما،
    Destacando la importancia del estado de derecho, en los planos nacional e internacional, como elemento esencial para hacer frente a la delincuencia organizada y la corrupción y prevenirlas, UN وإذ تؤكد أهمية سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، باعتبارها عنصرا أساسيا في التصدي للجريمة المنظمة والفساد ومنعهما،
    12. Muchos Estados, empero, no han adoptado un enfoque integrado y global para hacer frente a la delincuencia organizada transnacional y pocos han formulado estrategias y planes de acción generales contra la delincuencia organizada. UN 12- بيد أنَّ دولاً كثيرةً لم تتَّبع نهجا متكاملا وشاملا بشأن التصدِّي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، كما أنَّ عددا محدودا من الدول فقط وضع استراتيجيات وخطط عمل شاملة بشأن الجريمة المنظَّمة.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito colabora con los Estados Miembros y la sociedad civil, así como en el marco multilateral más amplio de las Naciones Unidas, para hacer frente a la delincuencia organizada transnacional, la corrupción, las drogas y el terrorismo, dentro de sus mandatos. UN ٢- يعمل المكتب مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني، وفي إطار الأمم المتحدة الأوسع المتعدد الأطراف، من أجل التصدِّي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والفساد والمخدِّرات والإرهاب؛ وذلك في نطاق ولاياته.
    El seminario, que reunió a participantes internacionales como expertos, fiscales, investigadores, servicios de investigación financiera y organismos pertinentes, tenía la finalidad de sensibilizar sobre la importancia de la utilización de técnicas de investigación financiera y de lucha contra el blanqueo de dinero para hacer frente a la delincuencia organizada contra la flora, la fauna y los bosques. UN واستهدفت حلقة العمل، التي ضمت خبراء دوليين وأعضاء النيابة العامة ومحققين ووحدات استخبارات مالية ووكالات ذات صلة، إذكاء الوعي بأهمية استخدام أساليب التحقيق المالي ومكافحة غسل الأموال في التصدِّي للجريمة المنظمة التي تنطوي عليها جريمة الحياة البرية والغابات.
    Los resultados de esta misión fueron la formulación de un plan de justicia para todo el sector, en que se destacaba la necesidad de hacer frente a la delincuencia organizada y de movilizar los conocimientos de la UNODC con ese fin. UN وتمثَّلت نتائج هذه البعثة في صياغة خطة على مستوى قطاع العدالة حيث سُلِّط الضوء على الحاجة إلى مواجهة الجريمة المنظَّمة واستثمار خبرات المكتب لذلك الغرض.
    Además, aunque la comunidad internacional ha reconocido la importancia de hacer frente a la delincuencia internacional organizada y al terrorismo, hay una enorme diferencia entre el programa de trabajo del Centro y el nivel de recursos necesarios para su ejecución. UN ثم إنه رغم أن المجتمع الدولي قد أقر بأهمية معالجة الجريمة الدولية المنظمة والإرهاب، فشتان ما بين برنامج عمل مركز منع الجريمة الدولية وبين الموارد المطلوبة لتنفيذ برنامجه.
    63. En el párrafo 3 del artículo 27 de la Convención se alienta a los Estados Parte a que colaboren para hacer frente a la delincuencia organizada transnacional cometida mediante el recurso a la tecnología moderna. UN 63- تشجّع الفقرة 3 من المادة 27 الدول الأطراف على التعاون في التصدي للجرائم المنظمة عبر الوطنية التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    En él se resume la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en apoyo de las iniciativas de los Estados Miembros para hacer frente a la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo, así como para prevenir la delincuencia y fortalecer los sistemas de justicia penal. UN وهو يلخص ما قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أعمال لدعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، وكذلك منع الجريمة وتعزيز نظم العدالة الجنائية.
    Males sociales como el consumo indebido de alcohol y de drogas, la violencia y la delincuencia impiden el desarrollo social, por lo que se exhorta a los Estados Miembros a que adopten medidas para hacer frente a la delincuencia juvenil y ayudar a poner coto al consumo indebido mediante la introducción de planes de rehabilitación eficaces. UN وذكرت أن الآفات الاجتماعية مثل تعاطي المسكرات والمخدرات والعنف والجريمة تعوق التنمية الاجتماعية، وحثت الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات للتعامل مع جنوح الأحداث والمساعدة على الحد من الإساءة عن طريق طرح مخططات فعالة لإعادة التأهيل.
    Sus efectivos aportan un conocimiento de los lugares en que ocurren los delitos denunciados, como robos y asaltos, y el compromiso de hacer frente a la delincuencia. UN فالشرطة توفر معرفة باﻷماكن التي تحصل فيها جرائم مبلغ عنها كأعمال السرقة والسطو كما أنها توفر التزاما بالتصدي للجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more