"hacer frente a la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصدي للفقر
        
    • للتصدي للفقر
        
    • معالجة الفقر
        
    • مواجهة الفقر
        
    • ومعالجة الفقر
        
    • تتصدى للفقر
        
    • بالتصدي للفقر
        
    • التصدي لقضايا الفقر
        
    • معالجة فقر
        
    • معالجة مشكلة الفقر
        
    • محاربة الفقر
        
    • تعالج فقر
        
    • تتناول الفقر
        
    • ومكافحة الفقرة
        
    • التصدي لفقر
        
    hacer frente a la pobreza extrema es obviamente una opción estratégica fundamental de la NEPAD. UN ويتضح جلياً أن التصدي للفقر المدقع خيار استراتيجي يقع في قلب الشراكة الجديدة.
    En América Latina, Asia y África, se ejecutan programas regionales destinados a determinar las medidas más adecuadas para hacer frente a la pobreza. UN ففي أمريكا اللاتينية وآسيا وافريقيا توجد برامج إقليمية تعمل على تحديد أفضل تدابير التصدي للفقر.
    El primer paso y más importante para hacer frente a la pobreza y el hambre es aumentar la productividad agrícola de manera constante y sostenible. UN وأضاف أن أول الخطوات وأكثرها فعالية للتصدي للفقر والجوع هي رفع الإنتاجية الزراعية بدأب واستدامة.
    Es de suma urgencia hacer frente a la pobreza en las zonas urbanas. UN وقالت إن هناك حاجة ماسة إلى معالجة الفقر في المناطق الحضرية.
    Mediante los programas de redes de seguridad social se pretende ayudar a las familias de bajos ingresos a hacer frente a la pobreza. UN فبرامج شبكات الأمان ترمي إلى مساعدة الأسر المنخفضة الدخل على مواجهة الفقر.
    Se hicieron llamamientos categóricos para acabar con la discriminación y hacer frente a la pobreza. UN وكانت هناك نداءات قوية لدعم الأسر، والقضاء على التمييز ومعالجة الفقر.
    En la India se puede hacer frente a la pobreza más fácilmente mediante el crecimiento económico rural que mediante el crecimiento económico urbano. UN ويمكن التصدي للفقر في الهند عن طريق النمو الاقتصادي الريفي بشكل أيسر منه عن طريق النمو الاقتصادي الحضري.
    A fin de hacer frente a la pobreza energética en las zonas rurales es necesario buscar la forma de aumentar la asequibilidad de los servicios energéticos. UN ويتطلب التصدي للفقر في الطاقة في المناطق الريفية دراسة الطريقة التي يمكن أن تصبح بها خدمات الطاقة في المتناول.
    El Organismo también está adoptando medidas orientadas hacia el futuro para hacer frente a la pobreza entre los refugiados de Palestina. UN وتتخذ الأونروا أيضا خطوات تطلعية من أجل التصدي للفقر في أوساط اللاجئين الفلسطينيين.
    El Organismo también está adoptando medidas orientadas hacia el futuro para hacer frente a la pobreza entre los refugiados de Palestina. UN وتتخذ الأونروا أيضا خطوات تطلعية من أجل التصدي للفقر في أوساط اللاجئين الفلسطينيين.
    De no abordarse el cambio climático y otros retos ambientales, será difícil poder hacer frente a la pobreza. UN لأن التغير المناخي والتحديات البيئية الأخرى إن لم يعالجا، سيكون من الصعب التصدي للفقر.
    Lo han hecho porque abrigan la esperanza de que estos dirigentes adopten las medidas necesarias para hacer frente a la pobreza y al subdesarrollo. UN وهم يفعلون ذلك لأن لديهم أملا في أن تتخذ هذه القيادات التدابير اللازمة للتصدي للفقر والتخلف.
    Entre los objetivos del foro se incluye la consolidación de asociaciones entre el FIDA y los pueblos indígenas, con el fin de hacer frente a la pobreza y el desarrollo sostenible respetando la cultura y la identidad. UN وتشمل أهداف المنتدى تعزيز الشراكة بين الصندوق والشعوب الأصلية، للتصدي للفقر وتحقيق التنمية المستدامة بالثقافة والهوية.
    El rápido desarrollo económico previsto ofrecería mejores medios para hacer frente a la pobreza y crear nuevas oportunidades de empleo. UN وسيوفر النمو الاقتصادي السريع المتوقع وسيلة أفضل للتصدي للفقر وخلق فرص وظائف جديدة.
    Una perspectiva intergeneracional agrega una dimensión útil a la hora de hacer frente a la pobreza mundial. UN كما أن المنظور الذي يشمل أجيالا عديدة يضفي بعداً مفيدا عند معالجة الفقر في العالم.
    Para hacer frente a la pobreza en el mundo, se precisa de un enfoque amplio y de la adopción de medidas colectivas. UN وفي سبيل معالجة الفقر في العالم، لا بد من نهج شامل وإجراءات جماعية.
    Otras desigualdades vinculadas a la pertenencia a grupos étnicos y otros grupos sociales continúan socavando los esfuerzos empleados en hacer frente a la pobreza, y exigen nuevos enfoques para superar los obstáculos. UN ولا تزال أوجه التفاوت الأخرى المرتبطة بالعرق والفئات الاجتماعية تقوض الجهود الرامية إلى مواجهة الفقر مما يستلزم توخي نهج جديدة للتغلب على هذه العوائق.
    46. Se requieren medidas más enérgicas para luchar contra la trata de mujeres y hacer frente a la pobreza y la violencia que conducen a la prostitución. UN 46 - ومن الضروري اتخاذ إجراءات أكثر قوة بغية مكافحة الاتجار بالنساء، ومعالجة الفقر والعنف اللذين يؤديان إلى البغاء.
    Los programas de transferencia de efectivo en muchos casos constituyen sólo una parte de innovadoras estrategias nacionales más amplias para hacer frente a la pobreza extrema. UN وتمثل هذه البرامج في العديد من الحالات جزءاً من الاستراتيجيات الوطنية الابتكارية الأوسع التي تتصدى للفقر المدقع.
    Además, una gran parte de la población del mundo sigue viviendo bajo regímenes autoritarios y despóticos, muchos de los cuales libran una guerra civil con sus propios pueblos y no pueden hacer frente a la pobreza ni a otros problemas sociales. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال جزء كبير من سكان العالم يرزح تحت أنظمة متسلطة جائرة، كثير منها إمّا في حالة حرب أهلية مع شعبه أو لا قِبل له بالتصدي للفقر وغيره من العلل الاجتماعية.
    31. La República Árabe Siria dio las gracias y felicitó a la delegación de Filipinas por su valiosa exposición sobre la situación de los derechos humanos en su territorio y destacó los ambiciosos planes de Filipinas para hacer frente a la pobreza, la malnutrición, la emancipación de la mujer, el desempleo, los asentamientos humanos y el reclutamiento de niños en los conflictos armados. UN 31- وأعربت الجمهورية العربية السورية عن شكرها وتهنئتها لوفد الفلبين لعرضه القيِّم لحالة حقوق الإنسان في البلد، ولفتت الانتباه إلى الخطط الطموحة للفلبين من أجل التصدي لقضايا الفقر وسوء التغذية وتحرير المرأة، والبطالة، والمستوطنات البشرية وتجنيد الأطفال في المنازعات المسلحة.
    Medidas como las transferencias de efectivo, el suministro de fertilizantes a bajo precio, los planes de microcrédito, el establecimiento de cooperativas de mujeres y la promoción de las actividades empresariales de las mujeres tienen también como objetivo hacer frente a la pobreza entre las mujeres. UN كما تهدف تدابير من قبيل التحويلات النقدية وتوفير الأسمدة الرخيصة وخطط الائتمانات البالغة الصغر وإنشاء التعاونيات النسائية وتعزيز الأنشطة الحرة للمرأة، إلى معالجة فقر المرأة.
    El disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales también debe mejorar para hacer frente a la pobreza extrema que afecta especialmente a las mujeres y los niños de las zonas rurales. UN ويتعين أيضاً تعزيز القدرة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل معالجة مشكلة الفقر المدقع التي تؤثر بشكل خاص على النساء والأطفال في المناطق الريفية.
    En el curso del Decenio se han adquirido experiencias importantes sobre el modo de hacer frente a la pobreza. UN وخلال فترة العقد تم تعلم دروس هامة عن كيفية محاربة الفقر.
    Se instará a los Estados Miembros a que desarrollen políticas apropiadas para hacer frente a la pobreza y la exclusión social de las familias, especialmente de aquellas que se encuentran en situaciones de mayor vulnerabilidad. UN 83 - وستحث الدول الأعضاء على وضع سياسات مناسبة تعالج فقر الأسر والاستبعاد الاجتماعي للأسر، ولا سيما تلك التي تعيش في أشد الأوضاع هشاشة.
    Además, se apoyarán algunas iniciativas para hacer frente a la pobreza rural y urbana, y se prestará asistencia a los países en cuestiones de políticas sanitarias y de administración que tengan repercusiones en la pobreza, incluidas las investigaciones sanitarias. B.1.3.4. UN وسيجري أيضاً دعم عدد مختار من المبادرات التي تتناول الفقر في الريف والحضر. وسيقدم البرنامج كذلك الدعم إلى البلدان فيما يتعلق بمسائل السياسة واﻹدارة الصحية المتعلقة بالفقر، بما في ذلك البحوث في مجال الصحــة؛
    20. Nos comprometemos a fortalecer la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, a hacer frente a las causas de la desertificación y la degradación del suelo para mantener y restaurar la tierra, y a hacer frente a la pobreza derivada de la degradación del suelo. UN " 20 - ونلتزم بتعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر وبخاصة في أفريقيا، والتصدي لأسباب التصحر وتدهور الأراضي للحفاظ على الأراضي وإصلاحها، ومكافحة الفقرة الناجم عن تدهور تلك الأراضي.
    24. El Comité recomienda al Estado parte que prosiga con su política destinada a hacer frente a la pobreza y la vulnerabilidad de los hogares y siga dando prioridad a la inversión en los niños. UN 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة سياستها الرامية إلى التصدي لفقر الأسر المعيشية وضعفها، والاستمرار في إعطاء الأولوية للاستثمار في الطفولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more