No obstante, se hicieron gestiones a los niveles más altos para intentar hacer frente a la situación. | UN | وقد تركزت الجهود بالرغم من ذلك على أعلى المستويات على كيفية معالجة الحالة. |
Se procurará conseguir la participación de terceros en la financiación de los gastos mediante la preparación y formulación de programas y proyectos que puedan ser costeados conjuntamente por los principales asociados que ayuden a Montserrat a hacer frente a la situación de emergencia. | UN | وستبذل جهود لتعبئة أطراف ثالثة لتقاسم التكاليف عن طريق تصميم وصياغة برامج ومشاريع يمكن أن يمولها بصورة مشتركة الشركاء الرئيسيون الذين يساعدون مونتسيرات على معالجة حالة الطوارئ. |
Se está capacitando a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley para documentar crímenes de guerra, a fin de mejorar la capacidad para hacer frente a la situación actual. | UN | ويتم تدريب موظفي إنفاذ القوانين على توثيق جرائم الحرب، وذلك لتعزيز القدرة على معالجة الوضع السائد. |
Toda demora adicional agravará los problemas con los que lidiamos y hará aun más difícil hacer frente a la situación. | UN | وسيؤدي أي تأخير إضافي إلى تعقيد التحديات التي تواجهنا ويزيد من صعوبة التعامل مع الحالة. |
La comunidad internacional debe adoptar un criterio apropiado para hacer frente a la situación. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا مناسبا يمكنه من مواجهة الحالة. |
El objetivo de ese apoyo será garantizar la seguridad del personal y los bienes de las Naciones Unidas en caso de que la fuerza no pueda hacer frente a la situación. | UN | والهدف من هذا الدعم هو كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وأصولها في حالة عدم تمكن قوة الأمم المتحدة من مواجهة الوضع. |
El CICR, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales acudieron para hacer frente a la situación. | UN | وتدخلت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمعالجة الوضع. |
El Comité también está preocupado por la escasez de medidas para hacer frente a la situación de los niños toxicómanos. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء عدم اتخاذ خطوات كافية لمعالجة حالة اﻷطفال المدمنين على المخدرات. |
Observando con satisfacción el papel de liderazgo y el compromiso de la Unión Africana en la tarea de hacer frente a la situación en Darfur, | UN | وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور، |
Observando con satisfacción el papel de liderazgo y el compromiso de la Unión Africana en la tarea de hacer frente a la situación en Darfur, | UN | وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور، |
El Equipo de las Naciones Unidas en el país trabaja en estrecha colaboración con las autoridades del gobierno regional del Kurdistán para hacer frente a la situación. | UN | ويعمل فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب مع سلطات حكومة إقليم كردستان في معالجة الحالة. |
Una de las principales tareas para garantizar un mundo adecuado para la infancia consiste en hacer frente a la situación de los niños que se encuentran en situaciones especialmente difíciles. | UN | 21 - وأضافت أنه من بين التحديات الرئيسية لكفالة عالم صالح للأطفال معالجة حالة الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة للغاية. |
El compromiso de las nuevas autoridades será decisivo para hacer frente a la situación de los derechos humanos en Haití, que siguió siendo preocupante durante el período sobre el que se informa. | UN | وسيكون التزام السلطات الجديدة عنصرا حاسما في معالجة حالة حقوق الإنسان في هايتي، وهي الحالة التي ظلت تبعث على القلق في الفترة التي يغطيها التقرير. |
Varios participantes expresaron su preocupación por la situación en Gaza y mencionaron la necesidad de hacer frente a la situación humanitaria en la zona. | UN | وأعرب عدد من المشاركين عن القلق بشأن الحالة في غزة والحاجة إلى معالجة الوضع الإنساني بها. |
Algunos miembros destacaron la importancia de mantener un equilibrio entre los intereses de la paz y la justicia al hacer frente a la situación en Darfur. | UN | وأكد البعض أهمية الحفاظ على التوازن بين فوائد السلام والعدالة أثناء معالجة الوضع في دارفور. |
Necesitamos unas Naciones Unidas reformadas, a fin de fortalecer nuestra capacidad colectiva para hacer frente a la situación multifacética de seguridad en el mundo de hoy y ser asociados para el desarrollo eficaces. | UN | ويلزمنا إصلاح الأمم المتحدة لكي نعزز قدرتنا الجماعية على التعامل مع الحالة الأمنية المتعددة الأوجه في العالم اليوم ولكي نكون شركاء فعالين في التنمية. |
Mientras sigan en vigor las sanciones amplias, no obstante, el programa es la única alternativa para hacer frente a la situación humanitaria del Iraq. | UN | إلا أنه وما دامت الجزاءات الشاملة سارية، فلا يوجد بديل عن البرنامج في مواجهة الحالة الإنسانية في العراق. |
Estos proyectos incluían actividades sociales y educacionales así como asesoramiento psicológico para fortalecer la autoestima de las mujeres y su capacidad para hacer frente a la situación. | UN | وشملت المشاريع اﻷنشطة الاجتماعية والثقافية فضلا عن توفير المساعدة النفسية لتعزيز شعور المرأة باحترام الذات وقدرتها على مواجهة الوضع. |
Los miembros del Consejo expresaron su esperanza de que dicho grupo presentase al Consejo recomendaciones orientadas hacia el futuro con el fin de hacer frente a la situación humanitaria en el Iraq. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق الى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الوضع اﻹنساني في العراق. |
Para hacer frente a la situación y salvaguardar el proceso de transición, el Gobierno ha creado tres dependencias de crisis encargadas respectivamente de: | UN | 9 - وبغية التصدي للوضع والمحافظة على عملية التحول، أنشأت الحكومة ثلاث وحدات لمعالجة الأزمة للاضطلاع بالمسؤولية عن: |
Por ello, formulo un llamamiento abierto, en nombre de la Comisión de la Unión Africana, para que se brinde un apoyo financiero y material que permita a la Unión Africana hacer frente a la situación. | UN | وعلى ذلك، أود أن أوجه نداء مفتوحا، باسم لجنة الاتحاد الأفريقي، من أجل الدعم المالي والمادي للاتحاد الأفريقي لتمكينه من التعامل مع الوضع. |
Se deben explorar sin tardanza todos los métodos para hacer frente a la situación y mejorarla. | UN | ويجب استكشاف جميع الطرق التي تسمح بمعالجة الحالة وتغييرها بدون تأخير. |
Está claro que la paz no se puede consolidar en un vacío y que es necesario hacer frente a la situación en la zona meridional del Sudán. | UN | ومن الواضح أن السلام لا يمكن أن يقوم من فراغ وأن التصدي للحالة في جنوب السودان أمر واجب. |
A ese respecto, acogieron complacidos las medidas adoptadas por el Gobierno de Indonesia para hacer frente a la situación. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بالتدابير التي اتخذتها حكومة إندونيسيا من أجل معالجة هذا الوضع. |
Hoy hay claros indicios de que no estamos siendo capaces de hacer frente a la situación o a las nuevas tendencias en los procesos contemporáneos migratorios. | UN | وثمة بوادر واضحة اليوم على عجزنا عن معالجة هذه الحالة أو الاتجاهات الجديدة في عمليات الهجرة المعاصرة. |
Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. | UN | وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام. |