"hacer frente a las causas fundamentales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    • لمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • نعالج اﻷسباب الجذرية
        
    • بمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • معالجة اﻷسباب الكامنة
        
    Hombres y niños habían participado en actividades llevadas a cabo en algunos países para hacer frente a las causas fundamentales de la discriminación contra la mujer. UN وشارك الرجال والفتيان في جهود بعض البلدان الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد المرأة.
    El primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza ha puesto de manifiesto la importancia que revisten los esfuerzos nacionales para hacer frente a las causas fundamentales de pobreza. UN وقد ألقى عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر الضوء على أهمية الجهود الوطنية في معالجة الأسباب الجذرية للفقر.
    Este mandato polifacético ayudaría a Somalia a hacer frente a las causas fundamentales de la piratería. UN ومن شأن هذه الولاية متعددة الأوجه أن تساعد الصومال في معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة.
    En gran parte, ello era resultado de una estrategia concertada del Estado para hacer frente a las causas fundamentales de dichas prácticas modificando ciertos esquemas culturales mediante reformas relativas, entre otras cosas, a los aspectos de la vida social y familiar. UN ويعود ذلك أساساً إلى استراتيجية تنتهجها الدولة عن قصد لمعالجة الأسباب الجذرية من خلال تعديل بعض النظم الثقافية بإدخال إصلاحات تتعلق بأمور منها جميع جوانب الحياة الاجتماعية والأسرية.
    La coordinación ha dado como fruto una serie de proyectos en tierra firme para hacer frente a las causas fundamentales de la piratería, así como iniciativas de enjuiciamiento. UN وقد نتج عن التنسيق عدد من المشاريع التي تنطلق من البر لمعالجة الأسباب الجذرية للقرصنة، فضلا عن المبادرات المتصلة بمحاكمة مرتكبيها.
    Debemos hacer frente a las causas fundamentales de la pobreza e iniciar estrategias a largo plazo creando un entorno económico internacional propicio para lograr el objetivo de la erradicación de la pobreza. UN ويجب علينا أن نعالج اﻷسباب الجذرية للفقر وأن نضطلع باستراتيجيات طويلة اﻷجل عن طريق خلق بيئة اقتصادية دولية تمكينية لمتابعة هدف القضاء على الفقر.
    - hacer frente a las causas fundamentales de las migraciones ilegales, en particular mediante la asistencia para el desarrollo y la creación de puestos de trabajo en los países de origen. UN - معالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية وخاصة من خلال تقديم المساعدات التنموية لدول مصدر الهجرة لخلق فرص العمل.
    3. Exhorta a la comunidad internacional a hacer frente a las causas fundamentales de la pobreza extrema; UN " 3 - تدعو المجتمع الدولي إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع؛
    3. Exhorta a la comunidad internacional, incluidos los Estados Miembros, a hacer frente a las causas fundamentales de la pobreza extrema y el hambre; UN 3 - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛
    Varios oradores señalaron que uno de los factores que coartaban la satisfactoria planificación y ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz era la falta de capacidad analítica en las Naciones Unidas para hacer frente a las causas fundamentales de los conflictos. UN ولاحظ عدة متكلمين أن من بين العوامل التي تحد من النجاح في تخطيط عمليات حفظ السلام وإكمالها، الافتقار في الأمم المتحدة إلى القدرة التحليلية على معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    3. Exhorta a la comunidad internacional, incluidos los Estados Miembros, a hacer frente a las causas fundamentales de la pobreza extrema y el hambre; UN 3 - تهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛
    El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que tienen como finalidad erradicar la pobreza, empoderar a las mujeres y asegurar el acceso a la educación y la salud, contribuiría en gran medida a hacer frente a las causas fundamentales de la trata de seres humanos. UN ومن شأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تهدف إلى القضاء على الفقر وإلى تمكين المرأة وإتاحة سبل الحصول على التعليم والصحة، أن يساهم إلى حد بعيد في معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر.
    La finalización con éxito de la transición política en Somalia debería servir de catalizador para hacer frente a las causas fundamentales de la piratería. UN 76 - وينبغي أن يكون انتهاء عملية الانتقال السياسي بنجاح في الصومال حافزاً على معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة.
    El Grupo de tareas sobre la detención preventiva encabezado por el Gobierno siguió trabajando con decisión para hacer frente a las causas fundamentales de la detención preventiva. UN بيد أن فرقة عمل معنية بالاحتجاز السابق للمحاكمة تقودها الحكومة ما برحت تبذل جهودا قوية من أجل معالجة الأسباب الجذرية لهذا النوع من الاحتجاز.
    Para tal fin, se necesita poner más recursos a disposición de la Organización para hacer frente a las causas fundamentales de los conflictos, incluido el desarrollo y la dimensión de derechos humanos de los conflictos. UN وتحقيقا لهذا الغرض، من الضروري وضع المزيد من الموارد تحت تصرف المنظمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، بما في ذلك البعد المتعلق بالتنمية وحقوق الإنسان بالنسبة للنـزاعات.
    Al Comité le preocupa que las medidas adoptadas por el Estado parte para hacer frente a las causas fundamentales de la prostitución no sean eficaces. UN 26 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم فعالية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الأسباب الجذرية للبغاء.
    Los Estados deberían contraer compromisos multilaterales más amplios y a más largo plazo para hacer frente a las causas fundamentales de la migración irregular. UN 50 - وينبغي للدول أن تعتمد التزامات متعددة الأطراف أكثر اتساعا في نطاقها وأطول أجلا لمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para hacer frente a las causas fundamentales de las tensiones interétnicas, por ejemplo fomentando aún más la integración de todos los grupos de la población, desarrollando las zonas rurales, reduciendo las tasas de desempleo y aumentando la igualdad en la distribución de la tierra. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للتوتر بين الإثنيات، بسبل منها تعزيز اندماج جميع الفئات السكانية، ومواصلة تنمية المناطق الريفية، والحد من معدلات البطالة، وتعزيز المساواة في توزيع الأراضي.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para hacer frente a las causas fundamentales de las tensiones interétnicas, por ejemplo fomentando aún más la integración de todos los grupos de la población, el desarrollo de las zonas rurales, la reducción de las tasas de desempleo y una mayor igualdad en la distribución de la tierra. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للتوتر بين الإثنيات، من خلال جملة أمور منها تعزيز اندماج جميع الفئات السكانية، ومواصلة تنمية المناطق الريفية، والحد من معدلات البطالة، وتعزيز المساواة في توزيع الأراضي.
    Debemos hacer frente a las causas fundamentales de los conflictos, no sólo a los síntomas. La gestión efectiva de las crisis debe incluir esfuerzos destinados a promover el desarrollo sostenible a largo plazo, a combatir la pobreza y a aliviar a los países pobres de la insostenible carga de la deuda, así como esfuerzos destinados a promover las reformas democráticas y económicas. UN ويجب أن نعالج اﻷسباب الجذرية للصراع، وليس مجرد أعراضه واﻹدارة الفعالة لﻷزمات ينبغي أن تشمل جهودا تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل، ومكافحــة الفقــر، والتخفيف من عبء الديون الذي لا تحتمله البلــــدان الفقيرة، فضلا عن الجهود الرامية إلى تعزيز اﻹصلاحات الديمقراطية والاقتصادية.
    Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas, especialmente para hacer frente a las causas fundamentales de esas amenazas y desafíos con resolución y determinación. UN ونلتزم بترجمة ذلك التوافق في الآراء إلى عمل ملموس، بما في ذلك القيام بحزم وإصرار بمعالجة الأسباب الجذرية لتلك التهديدات والتحديات.
    El Programa coopera con varias oficinas del UNICEF sobre el terreno para elaborar programas preventivos que permitan hacer frente a las causas fundamentales de la pobreza y el abandono de los niños en general y, en particular, del uso indebido de drogas. UN ويتعاون البرنامج حاليا مع عديد من المكاتب الميدانية لليونيسيف لوضع حدود لهذه البرامج الوقائية التي يمكن تطويرها للاستعانة بها أيضا في معالجة اﻷسباب الكامنة للفقر والحرمان بين اﻷطفال على وجه العموم، ومسيئي استعمال المخدرات على وجه الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more