"hacer frente a los problemas ambientales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصدي للتحديات البيئية
        
    • معالجة المشاكل البيئية
        
    • الاستجابة للتحديات البيئية
        
    • التصدي للقضايا البيئية
        
    • ولمعالجة القضايا البيئية
        
    • ومعالجة الشواغل البيئية
        
    • في الإجراءات البيئية
        
    • تعالج المشاكل البيئية
        
    • المشاكل البيئية العالمية
        
    • أجل معالجة القضايا البيئية
        
    • معالجة الشواغل البيئية
        
    • لمواجهة التحديات البيئية
        
    • لمعالجة القضايا البيئية
        
    ESTADO DEL MEDIO AMBIENTE MUNDIAL Y CONTRIBUCIÓN DEL PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL MEDIO AMBIENTE A LAS ACTIVIDADES DESTINADAS A hacer frente a los problemas ambientales UN حالة البيئة في العالم، ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية
    UNEP/GC.22/2 Estado del medio ambiente mundial y contribución del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a las actividades destinadas a hacer frente a los problemas ambientales UN حالة البيئة العالمية ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجهود المبذولة في التصدي للتحديات البيئية
    El objetivo de la gobernanza ambiental a nivel internacional es facilitar la cooperación eficaz y eficiente entre los países para hacer frente a los problemas ambientales. UN والهدف الذي تتوخاه الحوكمة الدولية لشؤون البيئة هو إتاحة قيام تعاون يتسم بالفعالية والكفاءة بين البلدان من أجل التصدي للتحديات البيئية.
    Se han publicado manuales metodológicos y se han organizado seminarios sobre la manera de hacer frente a los problemas ambientales. UN وتصنيفها وفضلا عن ذلك، يجري إصدار كتيبات منهجية وعقد حلقات دراسية حول كيفية معالجة المشاكل البيئية.
    b) Fomento de la capacidad de los encargados de formular políticas para hacer frente a los problemas ambientales y alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos mediante la elaboración de instrumentos normativos nuevos y revisados, teniendo en cuenta las preocupaciones socioeconómicas, e incorporando esas políticas a nivel nacional en las estrategias de desarrollo UN (ب) تعزيز قدرة صانعي السياسة على الاستجابة للتحديات البيئية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا من خلال وضع صكوك سياسية جديدة ومنقحة، مع مراعاة الشواغل الاجتماعية والاقتصادية؛ وإدماج هذه السياسات على الصعيد الوطني في استراتيجيات التنمية
    La importancia de la participación de una amplia variedad de partes interesadas para hacer frente a los problemas ambientales a nivel mundial se ha vuelto cada vez más evidente en los últimos 20 años. UN 4 - لقد إزدادت وضوحاً قيمة إشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في التصدي للقضايا البيئية العالمية خلال السنوات العشرين الماضية.
    42. Las sinergias entre los acuerdos ambientales multilaterales brindan la posibilidad de utilizar los recursos con la mayor eficiencia posible y hacer frente a los problemas ambientales de manera más eficaz en los planos nacional e internacional y en la aplicación en el terreno, entre otras cosas. UN 42 - وتتيح علاقات التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف فرصة للتوصل إلى استخدام أكثر كفاءة للموارد، ولمعالجة القضايا البيئية بفعالية أكبر على الصعيدين الوطني والدولي وفي الميدان، وغير ذلك من أمور.
    A LAS ACTIVIDADES DESTINADAS A hacer frente a los problemas ambientales UN في التصدي للتحديات البيئية
    Resulta revelador que, cuando la situación económica era mejor, no pudiera destinarse ni siquiera una pequeña proporción de los recursos utilizados luego para rescatar a las instituciones financieras consideradas " demasiado grandes para quebrar " al desarrollo social y económico, la creación de infraestructuras y el bienestar social, o a hacer frente a los problemas ambientales. UN ومن الملفت للنظر أن مجرد جزء صغير من الموارد التي استُخدمت لإنقاذ المؤسسات المالية التي اعتُبرت " كبيرة إلى حد لا يحتمل الفشل " لم يتوافر مطلقاً في أزمنة اقتصادية أفضل من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، أو بناء الهياكل الأساسية وتحقيق الرفاه الاجتماعي، أو التصدي للتحديات البيئية.
    También representa un importante motor para generar empleo decente y puede contribuir de forma importante al desarrollo sostenible, ya que ayuda a crear empleo, y al impulsar el crecimiento económico y la innovación, fomentar el desarrollo económico local, mejorar las condiciones sociales y hacer frente a los problemas ambientales. UN وهي تمثل محركا هاما لتهيئة فرص العمل الكريم ويمكن أن توفر مساهمة كبيرة في التنمية المستدامة عن طريق إيجاد فرص العمل ودفع عجلة النمو الاقتصادي والابتكار، وتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية، وتحسين الظروف الاجتماعية، والإسهام في التصدي للتحديات البيئية.
    a) Número de nuevas medidas adoptadas por los grupos interesados de la CEPE para hacer frente a los problemas ambientales actuales e incipientes UN (أ) عدد التدابير الجديدة التي تتخذها الجهات التي تستهدفها اللجنة من أجل التصدي للتحديات البيئية القائمة والناشئة
    13. Alienta al Director Ejecutivo a adoptar medidas ulteriores para promover la incorporación del sector privado en la tarea de hacer frente a los problemas ambientales, entre otras cosas, mediante la promoción de la presentación de informes ambientales, los códigos de conducta voluntarios, la producción menos contaminante y la transferencia de tecnologías ambientalmente racionales; UN 13 - يشجع المدير التنفيذي على إتخاذه خطوات أخرى لاشراك القطاع الخاص في التصدي للتحديات البيئية عن طريق عدة أمور منها النهوض بوضع التقارير البيئية، ومدونات السلوك الطوعية، والانتاج الأنظف ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً؛
    13. Alienta al Director Ejecutivo a adoptar medidas ulteriores para promover la incorporación del sector privado en la tarea de hacer frente a los problemas ambientales, entre otras cosas, mediante la promoción de la presentación de informes ambientales, los códigos de conducta voluntarios, la producción menos contaminante y la transferencia de tecnologías ambientalmente racionales; UN 13 - يشجع المدير التنفيذي على إتخاذه خطوات أخرى لإشراك القطاع الخاص في التصدي للتحديات البيئية عن طريق عدة أمور منها النهوض بوضع التقارير البيئية، ومدونات السلوك الطوعية، والإنتاج الأنظف ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً؛
    Transferencia de conocimientos técnicos por los gobiernos locales japoneses para hacer frente a los problemas ambientales UN نقل الخبرات المتوفرة لدى الحكومات المحلية اليابانية في ميدان معالجة المشاكل البيئية
    Asimismo, el Protocolo de Tegucigalpa de la Comisión Centroamericana de Ambiente y Desarrollo (CCAD), firmado por los países centroamericanos, permitió promover un enfoque común para hacer frente a los problemas ambientales y en particular a la desertificación. UN كما أن بروتوكول تيغوسيغالبا الذي وضعته لجنة بلدان أمريكا الوسطى للبيئة والتنمية ووقعته بلدان أمريكا الوسطى قد أتاح تشجيع نهج متفق عليه في معالجة المشاكل البيئية وبخاصة التصحر.
    UNEP/GC.21/3 Respuestas de política del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente con el fin de hacer frente a los problemas ambientales emergentes del desarrollo sostenible UN إستجابات السياسة العامة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل معالجة المشاكل البيئية الناشئة في التنمية المستدامة UNEP/GC.21/3
    42. Las sinergias entre los acuerdos ambientales multilaterales brindan la posibilidad de utilizar los recursos con la mayor eficiencia posible y hacer frente a los problemas ambientales de manera más eficaz en los planos nacional e internacional y en la aplicación en el terreno, entre otras cosas. UN 42 - وتتيح علاقات التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف فرصة للتوصل إلى استخدام أكثر كفاءة للموارد، ولمعالجة القضايا البيئية بفعالية أكبر على الصعيدين الوطني والدولي وفي الميدان، وغير ذلك من أمور.
    Mayor fortalecimiento de los regímenes jurídicos destinados a hacer frente a los problemas ambientales mundiales, regionales y nacionales en el marco del Programa de Montevideo III. UN مواصلة تدعيم النظم القانونية التي تعالج المشاكل البيئية العالمية والإقليمية والوطنية في إطار برنامج مونتفيديو الثالث.
    :: hacer frente a los problemas ambientales y el cambio climático UN :: من أجل معالجة القضايا البيئية وتغير المناخ
    d) Que intensifique la cooperación con los centros de coordinación nacionales del Fondo para el Medio Ambiente Mundial en los Estados Miembros, con miras a prestar una gran diversidad de servicios en la esfera del cambio climático, las aguas internacionales y la biodiversidad, a fin de hacer frente a los problemas ambientales conexos más acuciantes; UN " )د( أن يعمل على زيادة التعاون مع نقاط التنسيق الوطنية التابعة لمرفق البيئة العالمية في الدول اﻷعضاء، بهدف توفير طائفة عريضة من الخدمات في مجال التغير المناخي والمياه الدولية والتنوع اﻷحيائي، بغية معالجة الشواغل البيئية ذات الصلة والبالغة اﻷهمية؛
    destinadas a hacer frente a los problemas ambientales UN في الجهود المبذولة لمواجهة التحديات البيئية
    20. Desde 1972 los países en desarrollo han realizado notables progresos, frecuentemente con el apoyo del PNUMA, en el establecimiento de instituciones nacionales y en la mejora de los marcos jurídicos y la capacidad técnica para hacer frente a los problemas ambientales. UN 20- تم تحقيق تقدم بالغ منذ عام 1972 في البلدان النامية، وكثيرا ما كان ذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في إنشاء مؤسسات وطنية وتعزيز الأطر القانونية والقدرة التقنية اللازمة لمعالجة القضايا البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more