"hacer frente al desafío" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواجهة التحدي
        
    • مواجهة تحدي
        
    • التصدي لتحدي
        
    • لمواجهة التحدي
        
    Actuando de manera conjunta para hacer frente al desafío fundamental de nuestro tiempo, podemos avanzar hacia un mundo más seguro, más próspero y más esperanzador. UN وبعملنا معا على مواجهة التحدي الأساسي لعصرنا، يمكننا أن نقود المسيرة صوب عالم يتسم بقدر أكبر من الأمن والازدهار والأمل.
    Era preciso hacer frente al desafío multidimensional del extremismo violento al nivel de base. UN ويجب مواجهة التحدي المتعدد الأبعاد المتمثل في التطرف العنيف على صعيد القواعد الشعبية.
    El éxito dependerá de nuestra capacidad de comprender la naturaleza de ese nuevo entorno mundial, radicalmente diferente del antiguo, y de nuestra determinación de hacer frente al desafío. UN وسيتوقف تحقيق النجاح على قدرتنا على فهم طبيعة البيئة الدولية الجديدة، التي تختلف اختلافا جذريا عن البيئة القديمة، وعلى إصرارنا على مواجهة التحدي.
    Éste es el espíritu que nos ha guiado en el pasado y es el espíritu que nos permitirá hacer frente al desafío de la exclusión de la lista de los países menos adelantados. UN وقد استرشدنا بهذه الروح في الماضي، وهي الروح التي ستتيح لنا مواجهة تحدي الخروج من القائمة.
    hacer frente al desafío que supone el crecimiento demográfico y a su impacto en la educación; UN مواجهة تحدي النمو السكاني وأثره على التعليم.
    Asimismo, mi delegación considera saludable que el sistema de las Naciones Unidas coopere con el sector privado y la sociedad civil para hacer frente al desafío de la mundialización. UN ووفد بلدي يرحب بكون منظومة اﻷمم المتحدة تتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني في التصدي لتحدي العولمة.
    Por lo tanto, todas las naciones deben unirse para hacer frente al desafío que plantean los terroristas. UN لذلك يجب على كل الدول أن توحد جهودها لمواجهة التحدي الذي يمثله الإرهاب.
    No se exime a ningún país de este esfuerzo y todos, grandes o pequeños, ricos o pobres, deben contribuir para hacer frente al desafío en la medida de sus capacidades. UN وليس ثمة بلد معفي من بذل هذا الجهد، ويجب على كل بلد، كبيرا أو صغيرا، غنيا أو فقيرا، أن يساهم في مواجهة التحدي بقدر ما تسمح به قدراته.
    La primera resolución de la Asamblea General, aprobada en enero de 1946, trató de hacer frente al desafío de UN إن القرار اﻷول للجمعية العامة، الذي اعتمد فــي كانون الثاني/يناير ١٩٤٦، سعى إلى مواجهة التحدي المتمثل في:
    Podemos hacer frente al desafío creando infraestructuras de información, adoptando marcos normativos y reglamentarios propicios, favoreciendo un entorno empresarial positivo dotado de servicios y financiación mejorado, y apoyando en general medidas para que todos puedan beneficiarse de la revolución de la información. UN ويمكننا مواجهة التحدي ببناء الهياكل الأساسية للمعلومات، واعتماد أطر السياسة العامة والأطر التنظيمية الملائمة، وتهيئة مناخ يشجع على الأعمال التجارية مع تحسين الخدمات والتمويل وتوفير تدابير داعمة تكفل للناس في كل مكان الاستفادة من ثورة المعلومات.
    La Organización ha entrado ahora en una nueva fase y debe hacer frente al desafío de realizar una cooperación que tenga un impacto positivo y visible en los países beneficiarios. UN وقد دخلت المنظمة الآن مرحلة جديدة ويجب عليها مواجهة التحدي المتمثل في إثبات أن تعاونها يترك أثرا إيجابيا وملموسا في البلدان المتلقية.
    14.6 La adopción de medidas enérgicas para hacer frente al desafío del VIH/SIDA será un componente esencial de la labor de la Comisión Económica para África en el período 2006-2007. UN 14-6 وسيغدو اتخاذ إجراءات قوية من أجل مواجهة التحدي الذي يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عنصرا أساسيا في أعمال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خلال الفترة 2006-2007.
    22. Las entidades asociadas de la ONUDI en materia de desarrollo han tenido que hacer frente al desafío de tener que obrar en mayor medida. UN 22- وعلى شركاء اليونيدو في التنمية مواجهة التحدي المتمثل في زيادة الجهود.
    14.6 La adopción de medidas enérgicas para hacer frente al desafío del VIH/SIDA será un componente esencial de la labor de la Comisión Económica para África en el período 2006-2007. UN 14-6 وسيغدو اتخاذ إجراءات قوية من أجل مواجهة التحدي الذي يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عنصرا أساسيا في أعمال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خلال الفترة 2006-2007.
    Todos esperábamos que tras ese importante acontecimiento nuestros recursos y energía estarían dirigidos a hacer frente al desafío del objetivo contenido en el segundo compromiso, en el que UN وقد توقعنا جميعا بعد ذلك الحدث الواعد بالتطور أن توجه مواردنا وطاقتنا نحو مواجهة تحدي الهدف الوارد في الالتزام 2، أي هدف:
    En la declaración se afirma que no se puede hacer frente al desafío del VIH/SIDA sin recursos nuevos, adicionales y sostenidos. UN 36 - يؤكد الإعلان أن مواجهة تحدي فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز غير ممكنة دون توفير موارد جديدة وإضافية ومستدامة.
    Nos complace que la oficina recientemente creada desempeñe una función central en la promoción de la cooperación internacional para hacer frente al desafío de la NEPAD y en la consolidación e intensificación de la paz, la estabilidad y el progreso en África. UN ويسعدنا أن يضطلع هذا المكتب المنشأ حديثا بدور رئيسي في تعزيز التعاون الدولي في مواجهة تحدي الشراكة الجديدة وفي توطيد ونشر السلام والاستقرار والتقدم في أفريقيا.
    Es preciso hacer frente al desafío que entraña eliminar las diferencias entre el mandato y la capacidad de la Secretaría en esta esfera de importancia crítica. UN ويلزم التصدي لتحدي سد الفجوة بين الولاية الموكولة للأمانة العامة وقدراتها في هذا المجال الحاسم.
    " Debemos ser los primeros en hacer frente al desafío que plantea el calentamiento de la Tierra, que podría hacer que el planeta y su clima se volvieran menos hospitalarios y más hostiles para la vida humana. UN " إنه يجب علينا أن نمسك بزمام الريادة في التصدي لتحدي الاحترار العالمي الذي يمكن أن يجعل هذا الكوكب ومناخه أقل صلاحية للحياة البشرية وأكثر إضراراً بها.
    Somos conscientes de que África no puede hacer frente al desafío del crecimiento y el desarrollo si no se organiza para movilizar y aprovechar al máximo sus recursos, utilizando la ayuda externa solamente como un complemento a sus propios esfuerzos. UN وندرك أن أفريقيا لن تستطيع التصدي لتحدي النمو والتنمية إلا إذا تحلت بالتنظيم بحيث تعبئ مواردها وتستخدمها أفضل استخدام، مما يجعلها لا تلجأ إلى الاستعانة بالمعونة الخارجية إلا كجزء مكمل لجهودها الذاتية.
    El Líbano puede y debe renovar sus esfuerzos por hacer frente al desafío que representa la continua presencia de armas fuera del control del Estado libanés, mediante el Diálogo Nacional o demás medios que considere adecuados. UN ويستطيع لبنان، بل يجب عليه إحياء الجهود الرامية لمواجهة التحدي المتمثل في استمرار وجود الأسلحة خارج سلطة الدولة اللبنانية، سواء كان ذلك بالحوار الوطني أو بوسائل أخرى قد تراها الدولة مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more