Otros Estados deberían hacer lo propio. | UN | وطالب الدول اﻷخرى بأن تحذو حذوها في هذا الشأن. |
La Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas mantuvo un estricto control de su presupuesto y la Autoridad debería hacer lo propio. | UN | فقد فرضت اللجنة التحضيرية لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية رقابة صارمة على ميزانيتها وينبغي للسلطة أن تحذو حذوها. |
No cabe duda de que esa decisión induciría a su vecino pakistaní a hacer lo propio. | UN | وليس من شك في أن اتخاذ الهند قرارا من هذا القبيل من شأنه أن يفضي بجارتها باكستان إلى أن تحذو حذوها. |
Alentamos a los demás Estados de la región a hacer lo propio. | UN | ونحن نشجع جميع دول المنطقة على أن تحذو نفس الحذو. |
Los Estados Miembros deberán hacer lo propio. | UN | وسيتعين على الدول الأعضاء أن تفعل نفس الشيء. |
Por ello, Polonia adoptará todas las medidas necesarias para ratificarla pronto y alienta a los demás a hacer lo propio. | UN | ومراعاة لذلك، ستتخذ بولندا جميع الخطوات اللازمة للإسراع بالتصديق عليها وتشجع الدول الأخرى لأن تحذو حذوها. |
El proyecto de resolución fue aprobado por la Sexta Comisión sin proceder a votación, y espero que la Asamblea esté en condiciones de hacer lo propio. | UN | واللجنة السادسة اعتمدت مشروع القرار بدون تصويت، وآمل أن يكون بوسع الجمعية أن تحذو حذوها. |
La Segunda Comisión debería hacer lo propio y concentrarse en el seguimiento y la aplicación de los compromisos contraídos. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة الثانية أن تحذو حذوها وأن تركز على متابعة وتنفيذ الالتزامات المعقودة. |
Hasta el momento, el grupo africano había sido muy activo y la Alianza tenía que hacer lo propio. | UN | وقد نشطت المجموعة الأفريقية إلى حد الآن بطريقة فعالة، ويتعين على مجموعة التحالف أن تحذو حذوها. |
A Australia le ha complacido ser uno de los primeros países en aportar una contribución financiera al nuevo fondo del Organismo, e insta a los demás a hacer lo propio. | UN | وأعرب عن سرور استراليا لتقديمها تبرعا ماليا في وقت مبكر لصندوق الوكالة الجديد وشجّع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
La Comisión Política Especial y de Descolonización aprobó el proyecto de resolución II sin someterlo a votación. ¿Puedo entender que la Asamblea desea hacer lo propio? | UN | اعتمدت لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار مشروع القرار الثاني بدون تصويت. هل لي أن أعتبر أن الجمعية تود أن تحذو حذوها. |
La Comisión Política Especial y de Descolonización aprobó el proyecto de resolución IV sin someterlo a votación. ¿Puedo entender que la Asamblea desea hacer lo propio? | UN | اعتمدت لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار مشروع القرار الرابع بدون تصويت. هل لي أن أعتبر أن الجمعية تود أن تحذو حذوها. |
La Sexta Comisión aprobó el proyecto de resolución sin someterlo a votación, y espero que la Asamblea esté en condiciones de hacer lo propio. | UN | اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار بدون تصويت، وآمل أن تتمكن الجمعية من أن تحذو حذوها. |
Polonia está decidida a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicha resolución, y está dispuesta a ayudar a otros Estados a hacer lo propio. | UN | وقد عقدت بولندا العزم على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا القرار وهي مستعدة لمساعدة الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Además de apoyar el enfoque propuesto, alentaron a otros a hacer lo propio. | UN | وفي سياق إعرابهم عن تأييدهم النهج المقترح، شجعوا البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Además de apoyar el enfoque propuesto, alentaron a otros a hacer lo propio. | UN | وفي سياق إعرابها عن تأييدها للنهج المقترح، شجعت الوفود البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Quisiéramos alentar a todos los Estados a hacer lo propio. | UN | ونود أن نشجع جميع الدول على أن تحذو نفس الحذو. |
En un momento en el que está aumentando el número de refugiados y sus necesidades son aún más urgentes, su país ha decidido duplicar su contribución anual al OOPS e insta a otros Estados donantes a hacer lo propio. | UN | وأضاف إنه في وقت يتعاظم فيه عدد اللاجئين وتصبح فيه احتياجاتهم أكثر إلحاحا عن ذي قبل، قرر بلده مضاعفة مساهمته السنوية للأونروا؛ وأنه يطلب إلى الدول المانحة الأخرى أن تحذو نفس الحذو. |
Otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos prepararon documentos en los que comunicaban sus inquietudes al Comité Preparatorio de la Conferencia, que se reunirá la próxima semana; y la Presidenta considera que el Comité debería hacer lo propio. | UN | وقد أعدت هيئات أخرى أنشئت بموجب معاهدات حقوق الانسان وثائق أفصحت فيها عن شواغلها للجنة التحضيرية للمؤتمر الذي سينعقد في اﻷسبوع القادم؛ وهي ترى أن لجنة مركز المرأة ينبغي لها أن تفعل نفس الشيء. |
La delegación de Costa Rica votará a favor del proyecto de resolución e insta a las demás delegaciones a hacer lo propio. | UN | وسيؤيد وفدها مشروع القرار، ويدعو الوفود الأخرى إلى أن تحذو حذوه. |
También hemos ratificado la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas, e instamos a otros Estados a hacer lo propio. | UN | وصدقنا أيضا على اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ونحث الدول اﻷخرى على أن تحذو حذونا. |
Habida cuenta de la experiencia que hemos acumulado en relación con la destrucción de artefactos explosivos, estamos en condiciones de asistir a cualquier Estado Parte a hacer lo propio. | UN | ونظراً لما اكتسبناه من بصيرة نافذة في النواحي التقنية المتصلة بتدمير أجهزة التفجير، فإننا نستطيع مساعدة أي دولة طرف على القيام بنفس الشيء. |
Los Estados miembros de la Asamblea General deben hacer lo propio. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة أن تفعل الشيء نفسه. |
Invitamos a todos los miembros de la comunidad internacional a hacer lo propio cuanto antes. | UN | وندعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يفعلوا نفس الشيء بأسرع ما يمكن. |
La Oficina ya ha emprendido investigaciones orientadas a la adopción de medidas respecto de este asunto y tiene proyectado hacer lo propio en cuanto al nexo entre los derechos humanos y las cuestiones humanitarias. | UN | وقد بدأ المكتب بالفعل بحوثا عملية المنحى بشأن هذه المسألة، ويعتزم أن يفعل الشيء نفسه بالنسبة للعلاقة بين حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية. |
Invita a todos los miembros del Comité a hacer lo propio mediante la movilización de su red de contactos nacionales e internacionales. | UN | ودعا جميع أعضاء اللجنة إلى القيام بالشيء ذاته عن طريق حشد شبكات العلاقات الوطنية والدولية التي تملكها. |
Nos complace dar la bienvenida a Suiza como Miembro de pleno derecho de la familia de naciones y esperamos con interés hacer lo propio en el momento en que Timor-Leste ocupe su lugar entre nosotros. | UN | ويسرنا أن نرحب بسويسرا عضوا تاما في أسرة الأمم ونتطلع إلى القيام بالمثل حيال تيمور الشرقية عندما تأخذ مكانها بيننا. |
Si se subsanara ese desequilibrio mediante sucesivas reducciones, su Gobierno podría encarar la posibilidad de hacer lo propio. | UN | وإذا أمكن إصلاح عدم التوازن من خلال تخفيضات متتالية، فإنه يمكن لحكومته أن تستهدف الاستجابة لذلك. |
21. Invita a todos los órganos subsidiarios del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y de la Comisión de Asentamientos Humanos a que consideren la posibilidad de utilizar en mayor medida las instalaciones de conferencias en Nairobi, y alienta a los Estados Miembros, los órganos intergubernamentales y las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes a hacer lo propio; | UN | ٢١ - تدعو جميع الهيئات الفرعية لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولجنة المستوطنات البشرية إلى أن تنظر في زيادة استخدامها لمرافق المؤتمرات في نيروبي، وتحث الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية والمجموعات اﻹقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية على زيادة استخدامها لمرافق المؤتمرات في نيروبي؛ |
Además, emprendió una labor de armonización de la legislación y de coordinación de las políticas de lucha contra los estupefacientes con la Argentina y espera poder hacer lo propio con otros países de la región. | UN | وشرعت في تنسيق التشريعات والسياسات بينها وبين اﻷرجنتين فيما يتعلق بمكافحة المخدرات، وهي تأمل في أن تقوم بذلك أيضا مع بلدان أخرى في اﻹقليم. |