"hacer más para" - Translation from Spanish to Arabic

    • بذل المزيد من الجهود
        
    • بذل مزيد من الجهود
        
    • تفعل المزيد من أجل
        
    • القيام بالمزيد من أجل
        
    • نفعل المزيد من أجل
        
    • تبذل مزيدا من الجهود
        
    • فعل المزيد من أجل
        
    • إلى تكثيف الجهود من أجل
        
    • تبذل المزيد من الجهود
        
    • بمزيد من الجهود من أجل
        
    • القيام بما هو أكثر من
        
    • أن تبذل المزيد من أجل
        
    • نقوم بمزيد من
        
    Sin embargo, existe el sentimiento general de que se puede hacer más para educar al público. UN غير أن هناك شعورا عاما بأن من الممكن بذل المزيد من الجهود لتوعية الجمهور.
    Sin embargo, aún es necesario hacer más para propiciar un cambio de actitud en algunas comunidades tradicionales donde se considera que los hijos pertenecen únicamente al padre. UN ومع ذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل تغيير المواقف في بعض المجتمعات التقليدية حيث يعتقد أن الأطفال ليسوا إلا أطفال الآباء.
    Si bien en los últimos años se han logrado progresos al respecto, hay que hacer más para aumentar el apoyo financiero a esa cooperación. UN وفي حين سُجل تقدم في السنوات اﻷخيرة، فلا يزال يلزم بذل مزيد من الجهود لرفع مستوى الدعم المالي لهذا التعاون.
    Se preguntó si el Gobierno podía hacer más para promover la reconciliación con los separatistas. UN وسئل عما إذا كان بإمكان الحكومة أن تفعل المزيد من أجل تشجيع المصالحة مع الانفصاليين.
    También se podría hacer más para llegar a acuerdos entre las partes sobre cuestiones no contenciosas, evitando así la necesidad de ocupar el valioso tiempo del Tribunal. UN كما يمكن القيام بالمزيد من أجل إبرام اتفاق بين الأطراف على المسائل غير الخلافية، ومن ثم تجنب الحاجة إلى استهلاك وقت المحكمة الثمين.
    Tenemos que hacer más para África, y debemos hacerlo ahora. UN بل يجب أن نفعل المزيد من أجل أفريقيا ويجب أن نفعله الآن.
    Las Naciones Unidas pueden hacer más para aprovechar la capacidad del sector no gubernamental y el sector privado. UN وبوسع المنظمة أن تبذل مزيدا من الجهود للاستفادة من قدرات المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Sin embargo, hace falta hacer más para aprovechar al máximo la contribución de los fondos y programas al seguimiento integrado de las conferencias a nivel de operaciones. UN على أنه يلزم فعل المزيد من أجل أن تقدم الصناديق والبرامج أكبر إسهام في المتابعة المتكاملة للمؤتمرات على الصعيد العملي.
    Es necesario hacer más para determinar la perspectiva de género en relación con los ingresos. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتحديد المنظور الجنساني فيما يتصل بالإيرادات.
    Sin embargo, era necesario hacer más para crear arreglos de financiación conjunta con otros organismos. UN غير أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لإيجاد ترتيبات تمويلية مشتركة مع الوكالات الأخرى.
    No obstante, es necesario hacer más para contener la violencia que podría extenderse a las zonas circundantes. UN إلا أنه يجب بذل المزيد من الجهود لاحتواء أعمال العنف التي يُحتمل أن تنتقل إلى المناطق المجاورة.
    Hemos aprendido que es preciso hacer más para alcanzar un nuevo nivel y progresar realmente. UN وبذا، صرنا ندرك أننا بحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للارتقاء إلى مستوى آخر وإحراز تقدم حقيقي.
    Se puede hacer más para crear una economía que utilice en forma productiva lo que ahora se desecha. UN ويمكن بذل مزيد من الجهود لإقامة اقتصاد يستخدم بشكل مثمر ما يعتبر الآن من المهملات.
    Como mínimo, resulta claro que el Gobierno de Rwanda podría hacer más para suprimir esas actividades de reclutamiento. UN وعلى أقل تقدير، من الواضح أن في وسع الحكومة الرواندية بذل مزيد من الجهود لوقف أنشطة التجنيد هذه.
    No obstante, hay que hacer más para asegurar que las partes en conflicto respeten y cumplan sus obligaciones y compromisos relativos a la protección de los niños. UN غير أنه يجب بذل مزيد من الجهود للعمل على أن تحترم أطراف النزاع واجباتها والتزاماتها المتعلقة بحماية الطفل وتفي بها.
    Se preguntó si el Gobierno podía hacer más para promover la reconciliación con los separatistas. UN وسئل عما إذا كان بإمكان الحكومة أن تفعل المزيد من أجل تشجيع المصالحة مع الانفصاليين.
    Los Estados podrían hacer más para afilar las herramientas de que disponen para poner fin a la impunidad y garantizar la rendición de cuentas. UN وبوسع الدول أن تفعل المزيد من أجل شحذ الأدوات اللازمة لإنهاء الإفلات من العقاب وضمان المساءلة.
    Se necesita hacer más para mejorar la concienciación y crear capacidad con el fin de aplicar las medidas contenidas en los Principios Rectores. UN ويلزم القيام بالمزيد من أجل التوعية وبناء القدرة بغية تنفيذ التدابير الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Como comunidad internacional, podemos y debemos hacer más para prevenir estos actos de barbarie y reaccionar ante ellos. UN ويمكننا، بل يجب علينا نحن، كمجتمع دولي، القيام بالمزيد من أجل منع هذه الأفعال الهمجية والتصدي لها.
    Debemos hacer más para consolidar el proceso democrático, el respeto de los derechos humanos y del estado de derecho. UN بل علينا أن نفعل المزيد من أجل ترسيخ العملية الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Además, las Naciones Unidas deben hacer más para cultivar su relación y cooperar con las organizaciones y acuerdos regionales en la resolución de conflictos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لﻷمــم المتحدة أن تبذل مزيدا من الجهود لكي تتقرب إلــى المنظمات والترتيبات اﻹقليمية وتتعاون معها في حل الصراعات.
    Diversos interlocutores se preguntaron si el Comité Especial podría hacer más para dar a conocer su difícil situación en el mundo y conseguir que las personas que ostentan el poder real para cambiar la situación lo ejerzan. UN وتساءل عدد من المحاورين عما إذا كان في وسع اللجنة الخاصة فعل المزيد من أجل إطلاع العالم على محنتهم والتماس إجراءات ممن يملك القوة الحقيقة على تحقيق فارق ملموس.
    Aunque había que aplaudir el apoyo que la UNCTAD había proporcionado a los países en desarrollo en la esfera del comercio, se debía hacer más para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبينما رحبت بدعم الأونكتاد للبلدان النامية في مجال التجارة، دعت إلى تكثيف الجهود من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los países en desarrollo también podrían hacer más para que el gasto actual, tanto público como privado, fuera más equitativo y eficaz. UN ويمكن للبلدان النامية أيضا أن تبذل المزيد من الجهود لكي تجعل الإنفاق الحالي، العام والخاص، أكثر إنصافا وفعالية.
    Sin embargo, es necesario hacer más para impedir la explotación y los abusos sexuales. UN إلا أنه طالب بمزيد من الجهود من أجل منع ارتكاب الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Por otra parte, está claro que, necesitamos hacer más para que estos crímenes no queden impunes. UN وفضلا عن ذلك، فمن الواضح أننا بحاجة إلى القيام بما هو أكثر من كفالة المعاقبة على جميع هذه الجرائم.
    141. El representante de un grupo regional dijo que la secretaría podía hacer más para mejorar su labor de divulgación y comunicación. UN 141 - وقال ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إن بإمكان الأمانة أن تبذل المزيد من أجل النهوض بمستوى الدعوة والاتصال.
    Durante el sexagésimo primer período de sesiones, los Estados Miembros trabajaron denodadamente para llegar a un acuerdo sobre las propuestas que se hicieron en la Cumbre 2005, pero todavía tenemos que hacer más para que el sistema de las Naciones Unidas se gestione coherente y eficazmente. UN أثناء الدورة الحادية والستين، عملت الدول الأعضاء جاهدة للتوصل إلى اتفاق بشأن المقترحات التي قدمت في اجتماع قمة عام 2005، ولكن لا يزال يتعين علينا أن نقوم بمزيد من العمل لضمان إدارة منظومة الأمم المتحدة على نحو متسق وفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more