Para hacer progresos en la lucha contra la pobreza, lo principal es la participación ciudadana. | UN | إن التزام الأفراد هو أول ما يؤدي إلى إحراز تقدم في مكافحة الفقر. |
Gracias al fin de la guerra fría, por primera vez desde el comienzo de la era nuclear es posible hacer progresos en la esfera del desarme nuclear. | UN | وقد جعلت نهاية الحرب الباردة من الممكن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي ﻷول مرة منذ بداية العصر النووي. |
337. En algunos países el Grupo de Trabajo no ha podido hacer progresos en la aclaración de desapariciones por falta de cooperación adecuada de los gobiernos. | UN | وفي بعض البلدان عجز الفريق العامل عن إحراز تقدم في إيضاح الحالات بسبب غياب التعاون اللازم من جانب الحكومة. |
Este período de sesiones ofrece una oportunidad para hacer progresos en la lucha contra el comercio ilícito de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وتتيح هذه الدورة فرصة لإحراز تقدم في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Aunque el crecimiento económico es necesario, no es suficiente para hacer progresos en la reducción de la pobreza. | UN | ورغم أن النمو الاقتصادي يعد أمرا ضروريا، فإنه ليس كافيا لإحراز تقدم في الحد من الفقر. |
A efectos de conferir un carácter definitivo al sistema de no proliferación es importante hacer progresos en las negociaciones relativas a la prohibición completa de los ensayos nucleares y la suspensión de la producción de materiales fisionables. | UN | ولكي يكتمل نظام عدم انتشار لا بد من تحقيق تقدم في مفاوضات الحظر الشامل للتجارب النووية ووقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Cada vez que somos incapaces de hacer progresos en el desarme, perdemos una oportunidad de rescatar los tan necesarios recursos que requiere el desarrollo en los países pobres del mundo. | UN | وفي كل مرة نخفق في إحراز تقدم بشأن نزع السلاح، نضيع فرصة لتحويل الموارد التي تمس الحاجة إليها إلى التنمية في البلدان الفقيرة في العالم. |
El Gobierno ha comprendido plenamente la necesidad de hacer progresos en la reforma de las principales instituciones gubernamentales, incluida la policía y el sistema judicial, ambos esenciales para restablecer el Estado de derecho. | UN | وتفهم الحكومة فهما تاما ضرورة إحراز تقدم في إصلاح المؤسسات الحكومية الرئيسية، بما في ذلك إنفاذ القانون والهيئة القضائية، اللذان لا غنى عنهما في إعادة بسط سيادة القانون. |
La pronta entrada en vigor del Tratado es una de las medidas prácticas más importantes para hacer progresos en el desarme y la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ويعتبر دخول المعاهدة حيز النفاذ بسرعة من أهم الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لضمان إحراز تقدم في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
Recalcó la importancia de hacer progresos en la elaboración de un mecanismo para supervisar la aplicación del plan general. | UN | وشدد على ضرورة إحراز تقدم في إعداد آلية إشراف لتنفيذ خريطة الطريق. |
Los acuerdos bilaterales y los procesos regionales de liberalización del comercio demuestran que se pueden hacer progresos en ese ámbito. | UN | وتبين الاتفاقات الثنائية والعمليات الإقليمية المتصلة بتحرير التجارة أن من الممكن إحراز تقدم في هذا المضمار. |
Las instituciones, así como todos los Estados interesados, tienen una responsabilidad compartida de cooperar para hacer progresos en los procedimientos. | UN | وتقع على عاتق المؤسستين، وكل الدول المعنية، مسؤولية متقاسمة للتعاون من أجل إحراز تقدم في الإجراءات. |
Además, un experto de la Queen ' s University de Belfast dio su opinión sobre cómo hacer progresos en relación con la problemática de las minorías. | UN | وعرض خبير من جامعة كوينس ببلفاست آراء بشأن سبل إحراز تقدم في قضايا الأقليات. |
Poniendo de relieve la urgencia de hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, | UN | وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع انتشاره بغية المساعدة على صون الأمن والسلم الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية ضد الإرهاب، |
Poniendo de relieve la urgencia de hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, | UN | وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع انتشاره بغية المساعدة على صون الأمن والسلم الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية ضد الإرهاب، |
Poniendo de relieve que es urgente hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, | UN | وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Poniendo de relieve que es urgente hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, | UN | وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Asimismo, al examinar los informes los comités con frecuencia comprueban que para resolver sus propios problemas es necesario a menudo hacer progresos en aspectos de los derechos humanos que se sitúan fuera de su particular esfera. | UN | وكثيراً ما تجد هذه اللجان أيضاً، لدى استعراض التقارير، أنه لا بد من تحقيق تقدم في مجالات حقوق اﻹنسان الواقعة خارج نطاق اختصاصها من أجل معالجة شواغلها هي. |
Durante el debate oficioso, los representantes gubernamentales reiteraron la determinación de sus gobiernos de elaborar una declaración vigorosa y eficaz y la necesidad de hacer progresos en el período de sesiones en curso con respecto a la serie compuesta por los artículos 15 a 18. | UN | وأعاد الممثلون الحكوميون، أثناء هذا النقاش غير الرسمي، تأكيد تعهد حكوماتهم بوضع إعلان قوي وفعال والحاجة إلى تحقيق تقدم في الدورة الحالية فيما يتعلق بمجموعة المواد من 15 إلى 18. |
Exhortamos a todos los Estados Miembros a contribuir activamente a hacer progresos en esta materia en el marco del Grupo de Trabajo. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تساهم بهمة في إحراز تقدم بشأن المسألة في إطار الفريق العامل. |
y la Conferencia Internacional de Kabul sobre el Afganistán, celebrada el 20 de julio de 2010, en los que se establecieron un programa claro y prioridades convenidas para hacer progresos en el Afganistán, | UN | ) ومؤتمر كابل الدولي المعني بأفغانستان الذي عقد في 20 تموز/يوليه 2010 اللذين يحددان خطة واضحة وأولويات متفقا عليها لما ينبغي عمله في المستقبل بشأن أفغانستان، |
La Junta tenía ante sí el desafío colectivo de seguir mejorando sus métodos de trabajo para ayudar al UNICEF a hacer progresos en el logro de las prioridades de la organización. | UN | وواجه المجلس تحديا جماعيا يتمثل في مواصلة تحسين أساليب عمله لمساعدة اليونيسيف على إحراز التقدم على طريق تحقيق أولوياته التنظيمية. |
La falta de acuerdo en cuanto al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme es indicio de la falta de compromiso para hacer progresos en este ámbito. | UN | وعدم وجود اتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يدل على عدم وجود التزام بإحراز تقدم في هذا الميدان. |