"hacer progresos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحراز تقدم في
        
    • لإحراز تقدم في
        
    • تحقيق تقدم في
        
    • إحراز تقدم بشأن
        
    • ينبغي عمله في
        
    • إحراز التقدم على
        
    • بإحراز تقدم في
        
    Para hacer progresos en la lucha contra la pobreza, lo principal es la participación ciudadana. UN إن التزام الأفراد هو أول ما يؤدي إلى إحراز تقدم في مكافحة الفقر.
    Gracias al fin de la guerra fría, por primera vez desde el comienzo de la era nuclear es posible hacer progresos en la esfera del desarme nuclear. UN وقد جعلت نهاية الحرب الباردة من الممكن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي ﻷول مرة منذ بداية العصر النووي.
    337. En algunos países el Grupo de Trabajo no ha podido hacer progresos en la aclaración de desapariciones por falta de cooperación adecuada de los gobiernos. UN وفي بعض البلدان عجز الفريق العامل عن إحراز تقدم في إيضاح الحالات بسبب غياب التعاون اللازم من جانب الحكومة.
    Este período de sesiones ofrece una oportunidad para hacer progresos en la lucha contra el comercio ilícito de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وتتيح هذه الدورة فرصة لإحراز تقدم في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Aunque el crecimiento económico es necesario, no es suficiente para hacer progresos en la reducción de la pobreza. UN ورغم أن النمو الاقتصادي يعد أمرا ضروريا، فإنه ليس كافيا لإحراز تقدم في الحد من الفقر.
    A efectos de conferir un carácter definitivo al sistema de no proliferación es importante hacer progresos en las negociaciones relativas a la prohibición completa de los ensayos nucleares y la suspensión de la producción de materiales fisionables. UN ولكي يكتمل نظام عدم انتشار لا بد من تحقيق تقدم في مفاوضات الحظر الشامل للتجارب النووية ووقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Cada vez que somos incapaces de hacer progresos en el desarme, perdemos una oportunidad de rescatar los tan necesarios recursos que requiere el desarrollo en los países pobres del mundo. UN وفي كل مرة نخفق في إحراز تقدم بشأن نزع السلاح، نضيع فرصة لتحويل الموارد التي تمس الحاجة إليها إلى التنمية في البلدان الفقيرة في العالم.
    El Gobierno ha comprendido plenamente la necesidad de hacer progresos en la reforma de las principales instituciones gubernamentales, incluida la policía y el sistema judicial, ambos esenciales para restablecer el Estado de derecho. UN وتفهم الحكومة فهما تاما ضرورة إحراز تقدم في إصلاح المؤسسات الحكومية الرئيسية، بما في ذلك إنفاذ القانون والهيئة القضائية، اللذان لا غنى عنهما في إعادة بسط سيادة القانون.
    La pronta entrada en vigor del Tratado es una de las medidas prácticas más importantes para hacer progresos en el desarme y la no proliferación de las armas nucleares. UN ويعتبر دخول المعاهدة حيز النفاذ بسرعة من أهم الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لضمان إحراز تقدم في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Recalcó la importancia de hacer progresos en la elaboración de un mecanismo para supervisar la aplicación del plan general. UN وشدد على ضرورة إحراز تقدم في إعداد آلية إشراف لتنفيذ خريطة الطريق.
    Los acuerdos bilaterales y los procesos regionales de liberalización del comercio demuestran que se pueden hacer progresos en ese ámbito. UN وتبين الاتفاقات الثنائية والعمليات الإقليمية المتصلة بتحرير التجارة أن من الممكن إحراز تقدم في هذا المضمار.
    Las instituciones, así como todos los Estados interesados, tienen una responsabilidad compartida de cooperar para hacer progresos en los procedimientos. UN وتقع على عاتق المؤسستين، وكل الدول المعنية، مسؤولية متقاسمة للتعاون من أجل إحراز تقدم في الإجراءات.
    Además, un experto de la Queen ' s University de Belfast dio su opinión sobre cómo hacer progresos en relación con la problemática de las minorías. UN وعرض خبير من جامعة كوينس ببلفاست آراء بشأن سبل إحراز تقدم في قضايا الأقليات.
    Poniendo de relieve la urgencia de hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, UN وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع انتشاره بغية المساعدة على صون الأمن والسلم الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية ضد الإرهاب،
    Poniendo de relieve la urgencia de hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, UN وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع انتشاره بغية المساعدة على صون الأمن والسلم الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية ضد الإرهاب،
    Poniendo de relieve que es urgente hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, UN وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Poniendo de relieve que es urgente hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, UN وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Asimismo, al examinar los informes los comités con frecuencia comprueban que para resolver sus propios problemas es necesario a menudo hacer progresos en aspectos de los derechos humanos que se sitúan fuera de su particular esfera. UN وكثيراً ما تجد هذه اللجان أيضاً، لدى استعراض التقارير، أنه لا بد من تحقيق تقدم في مجالات حقوق اﻹنسان الواقعة خارج نطاق اختصاصها من أجل معالجة شواغلها هي.
    Durante el debate oficioso, los representantes gubernamentales reiteraron la determinación de sus gobiernos de elaborar una declaración vigorosa y eficaz y la necesidad de hacer progresos en el período de sesiones en curso con respecto a la serie compuesta por los artículos 15 a 18. UN وأعاد الممثلون الحكوميون، أثناء هذا النقاش غير الرسمي، تأكيد تعهد حكوماتهم بوضع إعلان قوي وفعال والحاجة إلى تحقيق تقدم في الدورة الحالية فيما يتعلق بمجموعة المواد من 15 إلى 18.
    Exhortamos a todos los Estados Miembros a contribuir activamente a hacer progresos en esta materia en el marco del Grupo de Trabajo. UN ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تساهم بهمة في إحراز تقدم بشأن المسألة في إطار الفريق العامل.
    y la Conferencia Internacional de Kabul sobre el Afganistán, celebrada el 20 de julio de 2010, en los que se establecieron un programa claro y prioridades convenidas para hacer progresos en el Afganistán, UN ) ومؤتمر كابل الدولي المعني بأفغانستان الذي عقد في 20 تموز/يوليه 2010 اللذين يحددان خطة واضحة وأولويات متفقا عليها لما ينبغي عمله في المستقبل بشأن أفغانستان،
    La Junta tenía ante sí el desafío colectivo de seguir mejorando sus métodos de trabajo para ayudar al UNICEF a hacer progresos en el logro de las prioridades de la organización. UN وواجه المجلس تحديا جماعيا يتمثل في مواصلة تحسين أساليب عمله لمساعدة اليونيسيف على إحراز التقدم على طريق تحقيق أولوياته التنظيمية.
    La falta de acuerdo en cuanto al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme es indicio de la falta de compromiso para hacer progresos en este ámbito. UN وعدم وجود اتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يدل على عدم وجود التزام بإحراز تقدم في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more