"hacer recomendaciones sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم توصيات بشأن
        
    • أن تقدم توصيات بشأن
        
    • وضع توصيات بشأن
        
    • بتقديم توصيات بشأن
        
    • إصدار توصيات بشأن
        
    • تضع توصيات بشأن
        
    • تقديم توصيات حول
        
    • وأن يقدِّم توصيات بشأن
        
    • يصدر توصيات بشأن
        
    • بما تراه في
        
    • وتقديم توصيات تتعلق
        
    • لتقديم توصيات بشأن
        
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de la capacidad del Comité para hacer recomendaciones sobre las medidas necesarias para aplicar la Convención. UN وأكد بعض الوفود أهمية قدرة اللجنة على تقديم توصيات بشأن الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    En cambio, se abstendrán de hacer recomendaciones sobre las prioridades relativas de los programas principales. UN اختصاصها، ولكنها تمتنع عن تقديم توصيات بشأن اﻷولوية فيما بين البرامج الرئيسية.
    En cambio, se abstendrán de hacer recomendaciones, sobre las prioridades relativas de los programas principales. UN وتبتعد عن تقديم توصيات بشأن اﻷولوية بين البرامج الرئيسية.
    El Comité tal vez considere oportuno asimismo hacer recomendaciones sobre el programa de trabajo de estos órganos subsidiarios y sobre su calendario de reuniones, así como recomendaciones sobre cualquier posible grupo técnico. UN وقد تود اللجنة أيضا أن تقدم توصيات بشأن برنامج عمال هاتين الهيئتين الفرعيتين، والجدول الزمني لاجتماعاتهما وبشأن أية أفرقة تقنية.
    Se trata de un órgano de expertos independientes encargado de hacer recomendaciones sobre todas las medidas necesarias para reconstruir el sistema judicial en el Afganistán. UN وهي هيئة خبراء مستقلة يُعهد إليها بمهمة وضع توصيات بشأن جميع الإجراءات الضرورية لإعادة بناء نظام العدالة في أفغانستان.
    Este grupo debía hacer recomendaciones sobre las formas de financiación de las juntas escolares de distrito. UN وكان هذا الفريق مكلفاً بتقديم توصيات بشأن وسائل تمويل اللجان المدرسية في المناطق التعليمية.
    En este caso, los Estados ribereños no tienen obligación de presentar información sobre los límites de la plataforma continental a la Comisión, ni esta última está autorizada por la Convención a hacer recomendaciones sobre esos límites. UN وفي هذه الحالة لا تكون الدول الساحلية ملزمة بتقديم معلومات عن حدود جرفها القاري إلى اللجنة، ولا يكون للجنة الحق بموجب الاتفاقية في إصدار توصيات بشأن تلك الحدود.
    :: hacer recomendaciones sobre posibles medidas prácticas para hacer efectivo y reforzar el embargo de armas. UN :: تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية الممكنة والتدابير اللازمة لإنفاذ حظر توريد الأسلحة وتعزيزه.
    También se invitará al CCT a hacer recomendaciones sobre la metodología que deberá seguirse en las fases 2 y 3 de esa labor y sobre las regiones y subregiones en las que se aplicará la fase 2. UN وستُدعى لجنة العلم والتكنولوجيا إلى تقديم توصيات بشأن المنهجية التي ينبغي اتباعها في المرحلتين 2 و3 من هذا العمل وبشأن الاقليم والمناطق دون الإقليمية التي سيتم تنفيذ المرحلة 2 فيها.
    Debería invitarse a los participantes en el coloquio a hacer recomendaciones sobre la conveniencia y especialmente la viabilidad de una ley modelo o de disposiciones legales modelo que regularan los proyectos de infraestructura con financiación privada a fin de que la Comisión las examinara en su 34º período de sesiones. UN وينبغي أن يُدعى المشاركون في الندوة إلى تقديم توصيات بشأن مدى الرغبة، وخاصة بشأن الجدوى العملية، في إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، لكي تنظر في ذلك اللجنة ابان دورتها الرابعة والثلاثين.
    - hacer recomendaciones sobre posibles medidas prácticas para hacer efectivo y más estricto el embargo de armas; UN - تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية الممكنة والتدابير اللازمة لإنفاذ حظر توريد الأسلحة وتعزيزه.
    El propósito principal de esta función será hacer recomendaciones sobre la forma de prevenir e identificar casos de mala conducta de todas las categorías de personal de la Misión y de responder a ellos. UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذه القدرة في تقديم توصيات بشأن كيفية منع انتهاك جميع فئات موظفي البعثة لقواعد السلوك وتحديد حالات إساءة السلوك ومعالجتها.
    - hacer recomendaciones sobre la creación de una Autoridad Nacional de Seguridad; este proyecto se encuentra en la fase final de aprobación. UN - تقديم توصيات بشأن إنشاء هيئة وطنية للسلامة. ويوجد هذا المشروع في مرحلة الاعتماد النهائية
    - hacer recomendaciones sobre la necesidad de emprender más investigaciones. UN - تقديم توصيات بشأن ضرورة مواصلة التحقيق.
    5. En el párrafo 3 del Artículo 105 de la Carta se prevé que la Asamblea General podrá hacer recomendaciones sobre los pormenores de esos privilegios e inmunidades o proponer convenciones a los Miembros con el mismo objeto. UN 5- وتنصّ الفقرة 3 من المادة 105 من الميثاق على أن للجمعية العامة أن تقدم توصيات بشأن التفاصيل الخاصة بمثل هذه الامتيازات والحصانات أو أن تقترح على أعضاء المنظمة إبرام اتفاقات لهذا الغرض.
    La Comisión está facultada para hacer recomendaciones sobre cualquier materia de su competencia directamente a los gobiernos miembros de la Comisión, a los gobiernos admitidos con carácter consultivo en virtud del párrafo 8 infra y a los organismos especializados interesados. UN 3 - أُلغيت. 4 - يخول للجنة أن تقدم توصيات بشأن أي مسائل داخلة في مجال اختصاصها، وذلك مباشرة إلى حكومات الأعضاء و الحكومات المقبولة بصفة استشارية بموجب الفقرة 8 أدناه، والوكالات المتخصصة المعنية.
    La falta de base legislativa de varias propuestas del Secretario General causó graves dificultades a la Comisión a la hora de hacer recomendaciones sobre una serie de propuestas del Secretario General. UN وعدم وجود أساس تشريعي لعدد من مقترحات اﻷمين العام قد سبب للجنة قدرا كبيرا من الصعوبة في وضع توصيات بشأن عدد من مقترحات اﻷمين العام.
    También se le encomendó " hacer recomendaciones sobre la Secretaría de la Autoridad de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención " (párr. 5 e)). UN كمـا كلﱢفت ﺑ " وضع توصيات بشأن أمانة السلطة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية " )الفقرة ٥ )ﻫ((.
    El Consejo de Seguridad me autorizó además a hacer recomendaciones sobre la posible creación de un fondo de contribuciones voluntarias destinado a proporcionar asistencia para el envío de una misión de la OUA a Burundi. UN كذلك أذن لي مجلس اﻷمن بتقديم توصيات بشأن إمكانية إنشاء صندوق تبرعات للمساعدة في إيفاد بعثة تابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى بوروندي.
    De igual modo, en ella también se señala que la Asamblea General debería poder hacer recomendaciones sobre cuestiones que se estén examinando en el Consejo de Seguridad, y que el Consejo podría dar acceso a los que no son miembros del Consejo de Seguridad a las actas de sus sesiones privadas. UN وبالمثل، يشير أيضا إلى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تكون قادرة على إصدار توصيات بشأن مسائل قيد المناقشة في مجلس الأمن، ويتعين على مجلس الأمن أن يُطلع غير الأعضاء في مجلس الأمن على محاضر جلساته السرية.
    b) hacer recomendaciones sobre la movilización de fondos extrapresupuestarios en el futuro; UN )ب( تضع توصيات بشأن تعبئة أموال خارجة عن الميزانية في المستقبل؛
    Esperamos que el Comité Permanente entre Organismos pueda hacer recomendaciones sobre estas cuestiones en el informe que presente al Consejo Econó-mico y Social en el período de sesiones del año próximo. UN ونأمل أن تتمكن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من تقديم توصيات حول هذه القضايا في تقريرها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته في العام المقبل.
    La oficina del Asesor Especial también trata de identificar una gama de posibles amenazas a las poblaciones minoritarias en una fase temprana y hacer recomendaciones sobre la gestión más constructiva de las cuestiones de la diversidad cultural. UN كما يسعى مكتب المستشار الخاص إلى أن يحدِّد، في مرحلة مبكرة، مجموعة من التهديدات المحتملة التي تواجه الأقليات، وأن يقدِّم توصيات بشأن أفضل السبل المتاحة لاعتماد إدارة بناءة أكثر لمسائل التنوع الثقافي().
    El Programa también podría colaborar en la formulación de indicadores del desempeño respecto de los progresos en la aplicación de las resoluciones en cuestión; evaluar países representativos seleccionados con el objeto de examinar las tendencias, y analizar los obstáculos que dificultan la aplicación; y hacer recomendaciones sobre la forma de mejorar las capacidades nacionales. UN ويمكن للبرنامج أيضا أن يساعد في وضع مؤشرات أداء بخصوص التقدم المحرز في تنفيذ القرارات ذات الصلة؛ وأن يجري تقديرا للبلدان الممثلة المختارة بغرض بحث الاتجاهات وتحليل العراقيل التي تعترض التنفيذ؛ وأن يصدر توصيات بشأن الطرق الكفيلة بالارتقاء بالقدرات الوطنية.
    Al tenor de los Artículos 10 y 11 de la Carta, la Asamblea General puede discutir cualesquier asuntos o cuestiones, dentro de los límites de la Carta, y hacer recomendaciones sobre tales asuntos o cuestiones. UN ووفقا للمادتين العاشرة والحادية عشرة من الميثاق، يجوز للجمعية العامة أن تناقش أية مسألة أو أمر يدخل في نطاق الميثاق ولها أن توصي بما تراه في تلك المسائل واﻷمور.
    En su 22° período de sesiones, el Comité me invitó a que preparara el presente documento, en el que habría de hacer recomendaciones sobre los procedimientos por los que se regiría el Protocolo Facultativo1. UN 2 - وفي دورتها الثانية والعشرين، دعتني اللجنة إلى إعداد هذه الورقة وتقديم توصيات تتعلق بالاجراءات الممكن اتباعها بموجب البروتوكول الاختياري(1).
    Reunión de expertos para hacer recomendaciones sobre la revisión de la Clasificación Industrial Internacional Uniforme de todas las actividades económicas (CIIU) acordada por la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas UN اجتماع الخبراء لتقديم توصيات بشأن تنقيح التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع الأنشطة الاقتصادية الذي أقرته اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more