"hacer referencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإشارة في
        
    • أن يشار في
        
    • إشارة في
        
    • إليها عند التقدم
        
    • يحيل إليها عند
        
    Por lo tanto, no es apropiado hacer referencia en el texto a una cuestión jurídica bilateral que fue considerada previamente por la Comisión. UN ومن ثم فإنه من غير الملائم الإشارة في النص إلى مسألة قانونية ثنائية سبق أن عالجتها اللجنة.
    8. El Sr. KLEIN dice que podría ser útil hacer referencia, en la primera oración, a la Observación general (Nº 18) sobre la no discriminación. UN 8- السيد كلاين قال إنه قد يكون من المفيد الإشارة في الجملة الأولى إلى التعليق العام (رقم 18) المتعلق بعدم التمييز.
    A ese respecto, considera cuestionable la práctica de hacer referencia en informes oficiales de la Secretaría a los métodos de trabajo y las modalidades de negociación de órganos deliberantes como la Quinta Comisión, y opina que debería evitarse esa práctica en el futuro. UN وتساءل في هذا الصدد عن جدوى الممارسة المتمثلة في الإشارة في التقارير الرسمية للأمانة العامة إلى أساليب العمل وطرائق التفاوض التي تتبعها الهيئات التداولية مثل اللجنة الخامسة، فقال إنه يرى ضرورة تجنب مثل هذه الممارسات في المستقبل.
    Por lo demás, se señaló también que no correspondía hacer referencia en la convención a instrumentos en que no todos los Estados eran partes. UN وإلى جانب ذلك، ذكر أيضا أنه من غير المناسب أن يشار في الاتفاقية إلى صكوك ليست جميع الدول أطرافا فيها.
    Por ello suscribe la propuesta de los Países Bajos y Portugal de hacer referencia en el párrafo 1 del artículo 5 a los principios de desarrollo sostenible y precaución y a los ecosistemas. UN ومن ثم فإنه يوافق على اقتراح هولندا والبرتغال بإدراج إشارة في الفقرة ١ من المادة ٥ الى مبادئ التنمية المستدامة والوقاية والنظم الايكولوجية.
    Figuran allí cuestiones a que el fiscal puede hacer referencia en sus presentaciones en nombre de la Corona sobre el pedido de condena, tales como los factores agravantes y mitigantes y las declaraciones sobre los efectos en la víctima. UN وتورد تلك الوثيقة الأمور التي يجب على المدعي العام أن يحيل إليها عند التقدم بعرائض بالنيابة عن التاج من أجل إصدار أحكام، مثل العوامل المفاقِمة والمخفِفة وبيانات تأثر الضحية.
    La cuestión se resolvió evitando hacer referencia en el reglamento a las consignas de los partidos o a los votos de conciencia. UN وسُويت هذه المسألة في نهاية المطاف بالامتناع عن الإشارة في النظم القانونية إلى ضرورة اتباع سياسات الحزب أو إلى التصويت الحر.
    Su delegación no estuvo a favor de hacer referencia, en el proyecto de decisión, al fortalecimiento del estado de derecho, puesto que esa cuestión tiene una relación más estrecha con la legislación nacional. UN وقال إن وفده لا يؤيد الإشارة في مشروع المقرر إلى تعزيز سيادة القانون بما أن هذه المسألة تتصل على نحو أوثق بالقانون المحلي.
    La Secretaría tomó nota de la necesidad de hacer referencia, en toda la Guía, a la versión correcta del ACP en el contexto de las disposiciones analizadas. UN وأحاطت الأمانة علما بالحاجة إلى الإشارة في جميع أجزاء الدليل إلى الصيغة المناسبة من الاتفاق المتعلق بالاشتراء الحكومي في سياق الأحكام المحلّلة.
    También se mencionó que resultaba útil conservar las palabras " o el contenido de la obligación " porque podían contribuir a resolver otro problema, a saber, la necesidad de hacer referencia en el texto a obligaciones diferentes -de conducta, de resultado, etc. Se apoyó la propuesta del Relator Especial de utilizar la palabra " contenido " , en vez de " objeto " . UN وأشير أيضاً إلى أنه من المفيد إدراج عبارة " أو مضمونه " لأن ذلك يمكن أن يحل مسألة أخرى هي الحاجة إلى الإشارة في النص إلى الالتزامات المختلفة، وهي الالتزام بسلوك، والالتزام بنتيجة وما إلى ذلك. وأُبدي تأييد لاقتراح المقرر الخاص الرامي إلى استخدام لفظة " مضمون " عوضاً عن لفظة " موضوع " .
    236. El Presidente recordó a los miembros de la Comisión que, de conformidad con el párrafo 9 de la resolución 2000/3 del Consejo Económico y Social, no debían hacer referencia en los debates públicos a las decisiones confidenciales adoptadas en virtud de esa resolución ni a ningún material confidencial relativo a ellas. UN 236- وذكَّر الرئيس أعضاء اللجنة بأنه ينبغي لهم، وفقا للفقرة 9 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/3، عدم الإشارة في المناقشة العلنية إلى ما قد يتخذ بمقتضى القرار المذكور من مقررات سرية، أو إلى ما يتصل به من مواد سرية.
    251. El Presidente recordó a los miembros de la Comisión que, de conformidad con el párrafo 9 de la resolución 2000/3 del Consejo Económico y Social, no debían hacer referencia en los debates públicos a las decisiones confidenciales adoptadas en virtud de esa resolución ni a ningún material confidencial relativo a ellas. UN 252- وذكَّرت الرئيسة أعضاء اللجنة بأنه ينبغي لهم، وفقا للفقرة 9 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/3، عدم الإشارة في المناقشة العلنية إلى ما يتخذ بمقتضى القرار المذكور من مقررات سرية، أو إلى ما قد يتصل به من مواد سرية.
    255. El Presidente recordó a los miembros de la Comisión que, de conformidad con el párrafo 9 de la resolución 2000/3 del Consejo, no debían hacer referencia en los debates públicos a las decisiones confidenciales adoptadas en virtud de esa resolución ni a ningún material confidencial relativo a ellas. UN 255- وذكَّر الرئيس أعضاء اللجنة بأنه ينبغي لهم، وفقا للفقرة 9 من قرار المجلس 2000/3، عدم الإشارة في المناقشة العلنية إلى ما يتخذ بمقتضى القرار المذكور من مقررات سرية، أو إلى ما قد يتصل به من مواد سرية.
    Sin embargo, como el Comité de Derechos Humanos ha indicado, los Estados deben asegurarse de que el hecho de tener una religión oficial, o hacer referencia en las disposiciones constitucionales o legales al papel histórico de una religión determinada, no dé lugar a una discriminación de hecho o de derecho contra los miembros de otras religiones y creencias. UN ومع ذلك، ينبغي للدول، حسبما أشارت إليه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أن تحرص على أن تحديد دين رسمي - أو الإشارة في الدستور أو القوانين إلى الدور التاريخي لدين بعينه - لا يؤدي إلى التمييز بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع ضد معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى.
    Además, con respecto al momento pertinente para determinar la ubicación del certificado o del emisor, se decidió hacer referencia en la guía para la incorporación al derecho interno al artículo 7 del anexo II (véase A/CN.9/WG.VI/WP.57/Add.4). UN واتُّفق كذلك، فيما يتعلق بالوقت الذي يُعْتدُّ به لتقرير مكان وجود الشهادة أو المُصدِر، على الإشارة في دليل الاشتراع إلى المادة 7 من المرفق الثاني (انظر الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.57/Add.4).
    Se convino en hacer referencia, en todo el proyecto de ley modelo, a la " posesión " en lugar de la " entrega " de un bien corporal. UN واتُّفِق أيضاً على الإشارة في جميع المواضع في مشروع القانون النموذجي إلى " حيازة " الموجودات الملموسة لا إلى " تسليمها " .
    108. Se convino en que no sería necesario hacer referencia en el proyecto de artículo 36 a los reglamentos de las organizaciones regionales. UN 108- اتفق على أنه لا يلزم أن يشار في مشروع المادة 36 إلى اللوائح التنظيمية للمنظمات الإقليمية.
    Consideramos además que no es necesario hacer referencia en el mandato a las actividades de la UNAMA a nivel subnacional y que esto debería considerarse en el contexto de la transición UN ونعتقد أيضا أنه ليس من الضروري أن يشار في ولاية البعثة إلى الأنشطة التي تقوم بها البعثة على الصعيد دون الوطني، بل ينبغي النظر فيها في سياق عملية الانتقال؛
    46. La delegación de Francia consideró que era innecesario hacer referencia en el artículo 12 del Protocolo a la legislación nacional de los Estados Partes. UN 46- وقال ممثل فرنسا إن وفده لا يعتبر أن إدرج إشارة في المادة 12 من البروتوكول إلى التشريع الوطني للدول الأطراف ضرورياً.
    Figuran allí cuestiones a que el fiscal puede hacer referencia en sus presentaciones en nombre de la Corona sobre el pedido de condena, tales como los factores agravantes y mitigantes y las declaraciones sobre los efectos en la víctima. UN وتورد تلك الوثيقة الأمور التي يجب على المدعي العام أن يحيل إليها عند التقدم بعرائض بالنيابة عن التاج من أجل إصدار أحكام، مثل العوامل المفاقِمة والمخفِفة وبيانات تأثر الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more