"hacer todos los esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بذل كل جهد
        
    • بذل جميع الجهود
        
    • بذل كل الجهود
        
    • ببذل كل جهد
        
    • تبذل كل جهد
        
    • ببذل كل الجهود
        
    • أن يبذل كل جهد
        
    • بذل الجهود كافة
        
    • بذلها لكل الجهود
        
    • يبذل جميع الجهود
        
    • يبذلوا كل جهد
        
    • نبذل كل ما
        
    Ante todo, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para reducir al mínimo el número de bajas civiles. UN وفي المقام الأول، يجب بذل كل جهد ممكن لتقليص عدد الضحايا المدنيين إلى الحد الأدنى.
    En esta coyuntura crítica, en la que la situación es delicada y frágil, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para consolidar el proceso de paz. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي أصبح الوضع فيه حساسا وهشا، لا بد من بذل كل جهد ممكن لتوطيد عملية السلام.
    Al mismo tiempo, se deberían hacer todos los esfuerzos posibles para evitar la duplicación de actividades entre los organismos de las Naciones Unidas en este campo. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل جميع الجهود لتحاشي ازدواجية الأنشطة ما بين كيانات الأمم المتحدة في الميدان.
    El comercio leal es una transacción de doble vía y se deben hacer todos los esfuerzos para garantizar que lo siga siendo. UN إن التجارة الحرة طريق ذو اتجاهين، ويجب بذل كل الجهود لضمان أن تظل كذلك.
    El Estado Parte inspeccionado está obligado a hacer todos los esfuerzos razonables para demostrar que no se ha realizado una explosión nuclear en el interior o debajo de ese edificio. UN وتكون الدولة الطرف موضع التفتيش ملزمة ببذل كل جهد معقول ﻹثبات أنه لم يتم إجراء أي تفجير نووي داخل أي مبنى أو تحته.
    Por otra parte, la Comisión debe hacer todos los esfuerzos posibles para cumplir sus mandatos de la manera más eficiente y eficaz. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي للجنة أن تبذل كل جهد للاضطلاع بولايتها بأكفأ الطرق وأكثرها فعالية.
    Sigue comprometida a hacer todos los esfuerzos que resulten necesarios para lograr una solución definitiva y la reunificación de la isla en una federación bicomunal y bizonal. UN وسيظل ملتزما ببذل كل الجهود اللازمة لتحقيق الحل النهائي وإعادة توحيد الجزيرة في اتحاد ذي طائفتين وذي منطقتين.
    El Gobierno del Japón, por su parte, tiene también la determinación de hacer todos los esfuerzos posibles por lograr nuestros objetivos comunes. UN وتعتزم حكومة اليابان من ناحيتها أيضا بذل كل جهد ممكن لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Al mismo tiempo, exhortamos a la parte palestina a hacer todos los esfuerzos posibles por evitar más ataques terroristas. UN وفي الوقت نفسه، نحث الجانب الفلسطيني على بذل كل جهد ممكن من أجل منع وقوع مزيد من الهجمات الإرهابية.
    Se deben hacer todos los esfuerzos posibles para responder a las necesidades y requerimientos de los países. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لكي يكون مستجيبا لاحتياجات ومتطلبات البلدان.
    Se deben hacer todos los esfuerzos posibles para reducir al mínimo los gastos no destinados al desarrollo. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتقليل النفقات غير الإنمائية إلى أدنى حد.
    Por ello, y habida cuenta de la cuantía del atraso, se deberán hacer todos los esfuerzos posibles para facilitar la preparación de ambas publicaciones. UN ولذا ونظرا لطول التأخير، ينبغي بذل جميع الجهود الممكنة لتيسير إعداد كلا المنشورين.
    Se tienen que hacer todos los esfuerzos por mantener la hoja de ruta sobre la mesa, porque no hay otra alternativa. UN ولا بد من بذل جميع الجهود لإبقاء خارطة الطريق مطروحة، لأنه لا يوجد بديل آخر عنها.
    Por esta razón, llamamos a la comunidad internacional en su conjunto a hacer todos los esfuerzos necesarios para alcanzar este objetivo. UN ولذلك السبب، فإننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    Los Presidentes convinieron en hacer todos los esfuerzos posibles por lograr la pronta aplicación de los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor de dicho Acuerdo. UN واتفق الرؤساء على بذل كل الجهود من أجل التنفيذ المبكر للإجراءات المحلية الضرورية ودخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    Hay que hacer todos los esfuerzos posibles para garantizar que el OIEA cuente con los recursos financieros apropiados. UN وينبغي بذل كل الجهود لضمان أن تحظى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالموارد المالية الكافية.
    Para concluir deseo reafirmar el compromiso de Myanmar de hacer todos los esfuerzos por la promoción y la protección de los derechos de los niños. UN وختاماً، أود أن أؤكد من جديد التزام ميانمار ببذل كل جهد مستطاع لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    “Reiteramos nuestra enérgica condena a la producción, el tráfico y el consumo ilícitos de drogas, reafirmando el compromiso de hacer todos los esfuerzos posibles para impedir que nuestros países se conviertan en base del narcotráfico, que propicia acciones desestabilizadoras atentatorias contra la sociedad y violatorias de los derechos fundamentales de las personas. UN ونؤكد من جديـد التزامنا ببذل كل جهد ممكن لنحـــول دول تحول بلداننا الى قاعدة للاتجار بالمخــدرات الذي يؤدي الـى إرتكاب أعمال ضد المجتمع والى انتهاك حقــوق
    Todos los Estados Partes deben hacer todos los esfuerzos posibles para lograr ese objetivo. No proliferación UN وينبغي لجميع الدول اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتحقيق هذا الهدف.
    No obstante las incertidumbres a que antes me refería, creemos que todas las partes están obligadas claramente a hacer todos los esfuerzos posibles para la pronta entrada en vigor del Protocolo de Kyoto y la aplicación de sus disposiciones. UN وبصرف النظر عن الشكوك التي أشرت إليها، نرى أن جميع اﻷطراف يقع عليها التزام واضح ببذل كل الجهود الحقيقية لتحقيق النفاذ المبكر لبروتوكول كيوتو وتنفيذ أحكامه.
    A nuestro juicio la comunidad internacional debe hacer todos los esfuerzos posibles por fortalecer la cooperación internacional a fin de resolver con mayor eficacia el problema de las minas terrestres. UN وفي رأينا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل كل جهد مستطاع لتعزيز التعاون من أجل التصدي بفعالية أكبر لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Asumiendo su responsabilidad moral como el único país en la historia que ha sufrido las trágicas consecuencias de la bomba atómica, el Japón está decidido a hacer todos los esfuerzos posibles para el logro de un mundo libre de armas nucleares. UN واليابان، إذ تتحمل مسؤوليتها الأخلاقية بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من العواقب المأساوية للهجمات بالقنابل الذرية، عازمة على بذل الجهود كافة لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    158. Si bien reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para socorrer y prestar asistencia social a las familias más afectadas por la situación económica, el Comité recalca que se deben hacer todos los esfuerzos necesarios para garantizar que se asignen recursos suficientes a los niños, hasta el máximo de los recursos de que disponga el Estado y dentro del marco de la cooperación internacional. UN ٨٥١- ولئن كانت اللجنة تعترف بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في توفير اﻹغاثة والمساعدات الاجتماعية ﻷشد اﻷسر تضررا بالحالة الاقتصادية، فإنها تؤكد ضرورة بذلها لكل الجهود اللازمة لكي تضمن، إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة وفي إطار التعاون الدولي، تخصيص موارد كافية لﻷطفال.
    La comunidad internacional debe hacer todos los esfuerzos posibles para impedir la proliferación de las armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares, sin entorpecer la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos por los Estados partes en el Tratado. UN وينبغى للمجتمع الدولى أن يبذل جميع الجهود الممكنة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، دون أن يعوق ذلك الدول اﻷطراف فى المعاهدة عن استخدام الطاقة النووية فى اﻷغراض السلمية.
    Aunque estamos adoptando amplias medidas para enfrentarlo, pensamos que los productores deben compartir la responsabilidad y hacer todos los esfuerzos posibles para controlar la exportación de las sustancias precursoras. UN وفي حين أننا نتخذ تدابير شاملة لمعالجة هذه المشكلة، فإننا نعتقد أن المنتجين يجب أن يتشاطروا المسؤولية أيضا وأن يبذلوا كل جهد ممكن لمكافحة تصدير المواد السلائفية.
    Se deben hacer todos los esfuerzos por garantizar que la universalidad de todos los habitantes del planeta quede reflejada en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويجب أن نبذل كل ما في وسعنا لكي نضمن أن تبيﱢن منظومة اﻷمم المتحدة الصبغة العالمية لكل سكان هذا الكوكب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more