"hacer una distinción entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمييز بين
        
    • للتمييز بين
        
    • التفريق بين
        
    • التفرقة بين
        
    • بالتمييز بين
        
    • إجراء تمييز بين
        
    • أن نميز بين
        
    • والتمييز بين
        
    • أن يميز بين
        
    De esta manera la mayoría del Comité trata de hacer una distinción entre diversos métodos de ejecución. UN وهكذا يحاول أغلب أعضاء اللجنة التمييز بين مختلف طرق الاعدام.
    No obstante, es preciso hacer una distinción entre dos situaciones separadas. UN ومع ذلك، فلا بد من التمييز بين حالتين منفصلتين.
    Estas dificultades parecen indicar que es necesario hacer una distinción entre el derecho inmanente de legítima defensa y los medios para ejercer este derecho. UN هذه الصعوبات توحي بضرورة التمييز بين الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس والوسائل التي يمكن مماسة هذا الحق بها.
    Cuando proceda hacer una distinción entre las dos opciones, se formularán observaciones separadas. UN وسيخصص مكان آخر مناسب للتمييز بين هذين الخيارين.
    A su juicio, el verdadero problema era hacer una distinción entre las partes en la Convención y las no partes, y en que las partes de la Convención tuvieran una situación superior a la de los observadores. UN وأضافوا بأن المشكلة الحقيقية هي التفريق بين الدول اﻷطراف في الاتفاقية والدول غير اﻷطراف فيها وضرورة أن يكون للدول اﻷطراف في الاتفاقية مركز أعلى من مركز المراقبين.
    Para hacer una distinción entre la viuda y el viudo del trabajador o trabajadora extinto, para recibir la indemnización en los casos de muerte UN التفرقة بين أرملة العامل المتوفى وأرمل العاملة المتوفاة في الحصول على التعويض في حالة الوفاة.
    Sin embargo, no era necesario hacer una distinción entre la intención general y la concreta, porque toda intención concreta debía incluirse como uno de los elementos de la tipificación del delito. UN بيد أنه لم يكن لازما التمييز بين النية العامة والنية المحددة ﻷنه ينبغي ادراج أي نية محددة في تعريف الجريمة وذلك بوصفها عنصرا من عناصر التعريف.
    Era importante hacer una distinción entre la adopción de decisiones responsable de conformidad con la autoridad y el mandato de la Comisión y las limitaciones financieras. UN ولا بد من التمييز بين عملية اتخاذ القرار المسؤول بموجب السلطة والتفويض الموكلين للجنة وبين قيود الميزانية.
    Sin embargo, no era necesario hacer una distinción entre la intención general y la concreta, porque toda intención concreta debía incluirse como uno de los elementos de la tipificación del delito. UN بيد أنه لم يكن لازما التمييز بين النية العامة والنية المحددة ﻷنه ينبغي ادراج أي نية محددة في تعريف الجريمة وذلك بوصفها عنصرا من عناصر التعريف.
    Es importante hacer una distinción entre los servicios técnicos y de asesoramiento, por un lado, y las medidas especiales y las actividades de supervisión, por otro. UN ومن اﻷهمية بمكان التمييز بين الخدمات الاستشارية والتقنية من ناحية والتدابير الخاصة وأنشطة المراقبة من ناحية أخرى.
    Otros miembros pensaban que no era posible hacer una distinción entre el acto formal y el acto sustantivo en la forma propuesta por el Relator Especial. UN وكان من رأي أعضاء آخرين أنه من غير الممكن التمييز بين الفعل الشكلي والفعل الجوهري بالطريقة التي اقترحها المقرر الخاص.
    Algunas autoridades intentan hacer una distinción entre los LTTE como grupo insurrecto y los tamiles como comunidad que ha de gozar en pie de igualdad de los mismos derechos que los otros ciudadanos de Sri Lanka. UN وتحاول بعض السلطات التمييز بين منظمة نمو تحرير تاميل عيلام بصفتها مجموعة متمردة، وبين التاميل كمجتمع يحق له التمتع بالحقوق السياسية على قدم المساواة مع أي مواطن آخر في سري لانكا.
    Todos los tratados conllevan obligaciones contractuales, y su delegación no estima viable hacer una distinción entre los tratados de derechos humanos y otros tratados. UN 56 - إن جميع المعاهدات تنطوي على التزامات تعاقدية، ولا يرى وفده موجبا للتمييز بين معاهدات حقوق الإنسان وسائر المعاهدات.
    Una reserva formulada a pesar de una prohibición resultante de las disposiciones del tratado o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado no es válida, sin que proceda hacer una distinción entre las consecuencias de esas causas de invalidez. UN لا يجوز صوغ تحفظ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام الاتفاقية أو بالرغم من عدم توافقه مع موضوع الاتفاقية وغرضها دون أن يكون هناك أي داع للتمييز بين النتائج المترتبة على هذه الأسس الموجبة لعدم الجواز.
    Trataremos de hacer una distinción entre las limitaciones con una posible vinculación directa con los requisitos ambientales y las que son endémicas a las operaciones de los países en desarrollo. UN وستبذل محاولة للتمييز بين القيود التي قد تكون متصلة مباشرة بالشروط البيئية والقيود المستوطنة في العمليات في البلدان النامية.
    El Estado parte mantiene que es razonable hacer una distinción entre las personas que tienen obligaciones mutuas diferentes y que ello no constituye una violación del artículo 26 del Pacto. UN وتحتج الدولة الطرف بأن حالات التفريق بين اﻷشخاص ذوي الالتزامات المختلفة نحو بعضهم بعضا معقولة ولا تشكل مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    Se plantearon cuestiones en relación con las diferencias existentes en la composición de la Comisión del Océano Índico y la AIMS, si era posible hacer una distinción entre las actividades de la Comisión con fines exclusivamente propios y las actividades de la Comisión en apoyo de la AIMS. UN وقد طرحت أسئلة تتعلق بالفروق في العضوية بين لجنة المحيط الهندي والعضوية في المنطقة عما إذا كان من الممكن التفريق بين أنشطة لجنة المحيط الهندي المضطلع بها من أجل لجنة المحيط الهندي فقط وأنشطة لجنة المحيط الهندي المضطلع بها لدعم المنطقة.
    448. En relación con las declaraciones interpretativas, algunos miembros señalaron que no siempre era fácil hacer una distinción entre las reservas y esas declaraciones. UN ٨٤٤- وفيما يتعلق بالبيانات التفسيرية، لاحظ بعض اﻷعضاء أنه ليس من السهل دائما التفرقة بين التحفظات والبيانات التفسيرية.
    La primera consiste en hacer una distinción entre las obligaciones de conducta y las obligaciones de resultado, y la segunda consiste en considerar las obligaciones del Estado como deberes de respetar, proteger y realizar los derechos económicos, sociales y culturales. UN الأولى بالتمييز بين التزامات السلوك والالتزامات بتحقيق نتيجة، والثانية باعتبار التزامات الدولة بمثابة واجبات تتعلق باحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها وإعمالها.
    Cuando ya se divisa el término de las negociaciones, es preciso hacer una distinción entre lo que corresponde al tratado y lo que corresponde a la labor de la Comisión Preparatoria tras la firma del tratado. UN واﻵن وقد غدا انتهاء المفاوضات في مرمى البصر، ينبغي إجراء تمييز بين ما ينتمي إلى المعاهدة وبين ما ينتمي إلى عمل اللجنة التحضيرية عقب توقيع المعاهدة.
    Cada vez más parece necesario hacer una distinción entre el mantenimiento de la paz y el uso de la fuerza. UN ويبدو على نحو متزايد أن من الضروري أن نميز بين حفظ السلام وبين استخدام القوة.
    43. Cuando venga al caso, hacer una distinción entre " antiguo " y " nuevo " no se establecerá de manera general en función de la ciudadanía. UN 43- والتمييز بين الفئات " القديمة " و " الجديدة " ، كلما كان ذا صلة، لا يجب، بعبارات عامة، أن يعتمد على أساس المواطَنة.
    La Junta debería hacer una distinción entre los documentos que exigían que se adoptara una decisión y los que se presentaban con fines de información. UN ومن الواجب على المجلس أن يميز بين الوثائق التي تتطلب اتخاذ قرار ما والوثائق المقدمة بغرض اﻹعلام فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more