Las operaciones deben obtener el consentimiento de las partes, abstenerse de hacer uso de la fuerza, salvo en defensa propia, y actuar con imparcialidad. | UN | وينبغي للعمليات أن تحصل على موافقة الأطراف، وأن تمتنع عن استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس، وأن تلتزم الحياد. |
Si se viola esta alternativa, habrá que hacer uso de la fuerza. | UN | فإذا ما انتهك هذا البديل، فلا بد عندئذ من اللجوء الى استخدام القوة. |
Jamás ha excluido la posibilidad de hacer uso de la fuerza. | UN | وهي لم تستبعد على اﻹطلاق إمكانية استخدام القوة. |
Los TDS estaban facultados para hacer uso de la fuerza necesaria para hacer cumplir la ley. | UN | وأُذن لقوات الدفاع باستخدام القوة عند الضرورة لفرض احترام القانون. |
Ésta actuará con imparcialidad con el consentimiento de las partes interesadas y sin hacer uso de la fuerza, salvo en legítima defensa. | UN | واستنادا إلى مبدأ الحياد، سيعمل اللواء بموافقة اﻷطراف المعنية، ولن يلجأ إلى استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس. |
Expresaron su inquietud por las recientes amenazas de Turquía de hacer uso de la fuerza y de integrar el territorio ocupado y reiteraron su apoyo a la propuesta de desmilitarización formulada por el Presidente Clerides. | UN | كما أعربوا عن قلقهم إزاء ما وجه مؤخرا من تهديدات باستعمال القوة وإدماج اﻷراضي المحتلة من قِبل تركيا، وكرروا تأييدهم لاقتراح الرئيس كلريدس الداعي إلى التجريد من اﻷسلحة. |
Es preciso abandonar la posibilidad de hacer uso de la fuerza. | UN | فمن الضروري التخلي عن خيار استخدام القوة. |
Tercera inexactitud deliberada: Ni el Gobierno y ni la población de Georgia tienen intención de hacer uso de la fuerza contra sus ciudadanos, como se ha afirmado en repetidas ocasiones. | UN | المغالطة المتعمدة الثالثة: ليست لدى حكومة جورجيا وشعبها نية استخدام القوة ضد مواطني جورجيا، مثلما يتردد. |
Los grupos incluidos en la Lista también necesitan hacer uso de la fuerza para apoyar sus objetivos; sin embargo, en las zonas en que esos grupos son más activos no parece haber escasez de armas y explosivos. | UN | وبالمثل، تحرص الجماعات المدرجة في القائمة على التزود بإمكانية استخدام القوة دعما لأهدافها، وهي في المناطق التي يبلغ فيها نشاطها أوجه لا تعاني فيما يبدو من أي نقص في الأسلحة والمتفجرات. |
El no hacer uso de la fuerza podía ser tan perjudicial para la imagen de la misión como su empleo excesivo. | UN | أما عدم استخدام القوة فقد يلحق الضرر بصورة البعثة، مَثَلُه في ذلك مَثَل الاستخدام المفرط للقوة. |
Como el autor ocupaba las últimas filas no tuvo que hacer uso de la fuerza contra los manifestantes. | UN | ولأنه كان يتمركز في آخر صفوف القوات، لم يضطر إلى استخدام القوة ضد المتظاهرين. |
Como el autor ocupaba las últimas filas no tuvo que hacer uso de la fuerza contra los manifestantes. | UN | ولأنه كان يتمركز في آخر صفوف القوات، لم يضطر إلى استخدام القوة ضد المتظاهرين. |
La parte georgiana expresó su consternación por la continua negativa de Rusia a corresponder al compromiso de Georgia de abstenerse de hacer uso de la fuerza. | UN | ولقد أعرب الجانب الجورجي عن استيائه بشأن رفض روسيا المستمر الرد بالمثل على تعهُّد جورجيا بعدم استخدام القوة. |
El tamaño y el poderío militar de los equipos de inspección no dejaba lugar a dudas de que la ONUSOM II había decidido hacer uso de la fuerza si ello era necesario para imponer su voluntad. | UN | وكان في حجم أفرقة التفتيش وقوامها العسكري دليل لا ريب فيه على أن العملية قررت استخدام القوة لفرض ارادتها إذا ما دعت الضرورة الى ذلك. |
No fue así y dichas fuerzas tenían autorización para hacer uso de la fuerza contra él. | UN | ولكنه لم يحاول وكان لدى هذه القوات الإذن باستخدام القوة ضده. |
Ese enfoque es particularmente importante cuando se autoriza expresamente a hacer uso de la fuerza para proteger a los civiles. | UN | ويتسم هذا النهج بالأهمية بوجه خاص عندما يؤذن باستخدام القوة صراحة لغرض حماية المدنيين. |
El Consejo de Seguridad debe reaccionar ante esas amenazas condenándolas inequívocamente y exhortando al mencionado régimen a que cese y desista inmediatamente de amenazar con hacer uso de la fuerza contra los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يرد على هذه التهديدات بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يدعو النظام المذكور إلى الكف والإقلاع فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد أعضاء الأمم المتحدة. |
La policía judicial y la gendarmería tienen también instrucciones sobre los fines con que se puede hacer uso de la fuerza. | UN | كما أن قوات الضابطة العدلية وقوات الدرك لديها نفس التعليمات بخصوص استعمال القوة. |
En caso de rehusarse a obedecer a la tercera advertencia, hecha en voz alta e inteligible, pueden hacer uso de la fuerza. | UN | وفي حال رفض السائقين الانصياع للأمر بعد صدوره للمرة الثالثة بصوت عالٍ وواضح، يجوز لضباط الجمارك استعمال القوة. |
iii) las condiciones en que las fuerzas canadienses, debidamente autorizadas, pueden hacer uso de la fuerza para cumplir su misión; | UN | `3` والشروط التي يجوز بموجبها للقوات الكندية، حين يؤذن لها بذلك، استعمال القوة لتحقيق المهمة؛ |
Sugiero que el Consejo de Seguridad renovado exponga en una resolución los principios por los que se propone regirse al decidir una autorización o un mandato para hacer uso de la fuerza. | UN | وأقترح أن يوضح مجلس الأمن الجديد بقرار منه، المبادئ التي يعتزم أن يسترشد بها عندما يقرر الإذن أو التفويض باستعمال القوة. |
Por ello, si la Organización por alguna u otra razón no interviene, un Estado puede hacer uso de la fuerza exclusivamente para salvar a sus ciudadanos, notificando esa medida sin demora al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وإذا أخفقت المنظمة في اتخاذ الإجراء اللازم لأي سبب من الأسباب، فإن للدولة حينئذ أن تستخدم القوة بمفردها لأسباب تنحصر في إنقاذ مواطنيها، على أن تبلغ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بذلك على نحو عاجل. |