"hacerse esfuerzos especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بذل جهود خاصة
        
    Debían hacerse esfuerzos especiales para integrar a los países menos adelantados en los mercados regionales, mejorando su capacidad comercial. UN وينبغي بذل جهود خاصة لإدماج أقل البلدان نمواً في الأسواق الإقليمية من خلال تعزيز قدراتها التجارية.
    Para contar con una sólida base en estas investigaciones han de hacerse esfuerzos especiales para mejorar la calidad, oportunidad y accesibilidad de los datos sobre los niveles, tendencias y políticas de la migración interna e internacional. UN ويتطلب ارساء هذه البحوث على أسس متينة بذل جهود خاصة لتحسين نوعية البيانات عن مستويات واتجاهات وسياسات الهجرة الداخلية والدولية، وكفالة توافر هذه البيانات في الوقت المناسب وتسيير الوصول اليها.
    A este respecto deberán hacerse esfuerzos especiales para incorporar a nuevos participantes del sector privado y de las economías desarrolladas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود خاصة لإدخال مشاركين جدد من القطاع الخاص ومن الاقتصادات المتقدمة.
    Deben hacerse esfuerzos especiales para superar los obstáculos jurídicos entre los Estados requirentes y los Estados requeridos. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود خاصة للتغلب على العقبات القانونية القائمة بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    A este respecto, estimamos que deben hacerse esfuerzos especiales para resolver los problemas que encaran las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, a fin de mejorar su eficiencia y capacidad. UN وفي هذا الشأن نعتبر أنه ينبغي بذل جهود خاصة لحل المشاكل التي تواجه عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم رغبة في تحسين فعاليتها وقدرتها.
    Deberían hacerse esfuerzos especiales para crear trabajos productivos mediante políticas que promuevan industrias eficientes y, cuando sea necesario, que exijan mucha mano de obra, y transferir tecnologías modernas. UN وينبغي بذل جهود خاصة ﻹنشاء وظائف انتاجية عن طريق اتباع سياسات تشجع الصناعات ذات الكفاءة، وحيثما يتطلب اﻷمر، تلك التي تتطلب كثافة العمالة، ونقل التكنولوجيات الحديثة.
    Deberían hacerse esfuerzos especiales para crear trabajos productivos mediante políticas que promuevan industrias eficientes y, cuando sea necesario, que exijan mucha mano de obra, y transferir tecnologías modernas. UN وينبغي بذل جهود خاصة ﻹنشاء وظائف انتاجية عن طريق اتباع سياسات تشجع الصناعات ذات الكفاءة، وحيثما يتطلب اﻷمر، تلك التي تتطلب كثافة العمالة، ونقل التكنولوجيات الحديثة.
    A fin de seguir manteniendo el impulso, deberían hacerse esfuerzos especiales por habilitar a todos los participantes en el proceso de formulación de los planes a fin de que puedan participar también plenamente en el proceso de aplicación. UN وﻹعطاء القوة الدافعة مزيدا من الاطراد، يتعين بذل جهود خاصة لتمكين كافة العناصر الفاعلة المشتركة في عملية الصياغة لتصبح أطرافا مشاركة بالكامل في عملية التنفيذ.
    Deben hacerse esfuerzos especiales a fin de elaborar un plan de estudios común para la enseñanza de la historia reciente de Bosnia y Herzegovina que promueva la reconciliación y no exacerbe aún más las tensiones étnicas. UN وينبغي بذل جهود خاصة لوضع منهج دراسي مشترك لتدريس تاريخ حديث للبوسنة والهرسك يعزز التصالح ولا يزيد من اشعال التوترات اﻹثنية.
    Por esta razón deben hacerse esfuerzos especiales para proporcionar recursos que puedan aplicarse con más eficacia en relación con su situación particular y sus derechos especiales. UN ولهذا السبب فإنه يجب بذل جهود خاصة لتوفير سبل انتصاف خاصة يمكن تطبيقها بصورة أكثر فعالية بالقياس إلى وضعهم المحدد هذا وحقوقهم الخاصة.
    Por consiguiente, deberían hacerse esfuerzos especiales para mantener a las poblaciones viables de especies poco comunes en interés de la diversidad biológica. UN ولذلك لا بد من بذل جهود خاصة من أجل المحافظة على بقاء مجموعات الأنواع الأحيائية النادرة لمصلحة المحافظة على التنوع الأحيائي.
    Deben hacerse esfuerzos especiales, con la continua asistencia del UNICEF, para que las principales partes interesadas creen capacidades para aplicar las leyes, las políticas y los procedimientos vigentes y futuros para la protección de los niños. UN وفي إطار المساعدة المستمرة من اليونيسيف يجب بذل جهود خاصة لبناء قدرات أصحاب المصلحة الرئيسيين على تنفيذ القوانين والسياسات والإجراءات القائمة والتي ستصدر قريبا لحماية الأطفال.
    21. Deberían hacerse esfuerzos especiales para resolver los problemas que aumentan el aislamiento físico y social de algunas comunidades minoritarias y personas pertenecientes a minorías. UN 21- وينبغي بذل جهود خاصة لمواجهة التحديات التي تزيد من عزلة بعض جماعات الأقليات وأفرادها مادياً واجتماعياً.
    Por último, insiste en que deben hacerse esfuerzos especiales por apresurar la represión del genocidio y la cesación de las violaciones de los derechos humanos, ayudar a la reconstrucción y la reconciliación nacionales y garantizar el regreso de los refugiados rwandeses a su país. UN ٣٠ - واختتم كلامه بأن أكد أهمية بذل جهود خاصة للتعجيل بقمع جريمة إبادة الجنس ووقف انتهاكات حقوق اﻹنسان والمساعدة في التعمير والمصالحة على الصعيد الوطني، وضمان عودة اللاجئين الروانديين إلى بلدهم.
    Sin embargo, el Comité recuerda al Estado parte que, aun en tiempos de limitaciones fiscales y de crisis económica, deben hacerse esfuerzos especiales para respetar los derechos humanos, mantener y ampliar la inversión social y la protección social y utilizar un enfoque que tenga en cuenta el género, dando prioridad a las mujeres en situación de vulnerabilidad. UN إلا أن اللجنة تذكّر الدولة الطرف بوجوب بذل جهود خاصة من أجل احترام حقوق الإنسان واستدامة وتوسيع نطاق الاستثمار والحماية الاجتماعيين واتّباع نهج جنساني مع إعطاء الأولوية للنساء ضعيفات الحال حتى في أوقات العسر المالي والأزمات الاقتصادية.
    141. A causa de los costos económicos impuestos a los países en desarrollo y en consideración a que su contribución a los problemas ambientales ha sido menor que la de los países desarrollados, deberían hacerse esfuerzos especiales para incluir medidas positivas en los acuerdos ambientales multilaterales que estén en armonía con el Principio 7 de la Declaración de Río. UN ١٤١- ونظراً الى التكاليف الاقتصادية المفروضة على البلدان النامية ومع مراعاة أن مساهمتها في مشاكل البيئة كانت أقل من مساهمة البلدان المتقدمة، فينبغي بذل جهود خاصة لتضمين اتفاقات البيئة المتعددة اﻷطراف تدابير ايجابية تتمشى والمبدأ ٧ من إعلان ريو.
    Aunque no debe olvidarse que el VIH/SIDA es un problema general y que nadie está a salvo de la epidemia, y por consiguiente los programas de prevención deben ser amplios y estar dirigidos al conjunto de la población, deben hacerse esfuerzos especiales por llegar a los grupos más vulnerables. UN وإذ لا يغيب عن البال أن وباء فيروس الإيدز/مرض الإيدز هو شاغل عالمي ولا أحد بنجوة منه، وبالتالي ينبغي أن تكون البرامج الوقائية شاملة وأن تتناول الناس كافة، فإنه يجب بذل جهود خاصة للوصول إلى الفئات الضعيفة.
    Recalcamos que deben hacerse esfuerzos especiales para combatir la desertificación y/o mitigar los efectos de la sequía durante el primer decenio (20012010) del siglo XXI, a fin de modificar radicalmente la grave situación imperante en diversos países en desarrollo afectados, particularmente en África. UN الإطار الزمني نشدِّد على أنه ينبغي بذل جهود خاصة من أجل مكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف خلال العقد الأول (2001-2010) من القرن الحادي والعشرين، بغية عكس اتجاه الحالة القاسية السائدة في مختلف البلدان النامية المتأثرة، وبخاصة في أفريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more