"hacerse parte en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تصبح طرفا في
        
    • أن تصبح أطرافا في
        
    • أن تصبح طرفاً في
        
    • أن تصبح أطرافاً في
        
    • تصبح الدولة طرفا في
        
    • تصبح الدولة طرفاً في
        
    Sin embargo, la República de China en Taiwán no puede hacerse parte en la Convención ni participar en sus actividades pertinentes. UN ولكن جمهورية الصين تايوان لا تستطيع أن تصبح طرفا في الاتفاقية ولا أن تشارك في اﻷنشطة المتصلة بها.
    Podría presentar candidaturas todo Estado que hubiese iniciado el proceso para hacerse parte en la Convención. UN وللدولة التي هي في سبيل أن تصبح طرفا في الاتفاقية أن تسمي مرشحين.
    :: hacerse parte en los instrumentos en que no lo sea aún; y UN :: أن تصبح طرفا في الصكوك التي لم تصبح طرفا فيها بعد؛
    En otros casos, algunos Estados que pescan en la región se han abstenido de hacerse parte en el acuerdo regional. UN وفي حالات أخرى، فقد أحجمت الدول التي تصيد في المنطقة عن أن تصبح أطرافا في الترتيب الاقليمي.
    Al hacerse parte en el presente Acuerdo, los Estados designarán a la autoridad competente para recibir notificaciones enviadas de conformidad con el presente artículo y darán la debida publicidad a dicha designación por conducto de las organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera pertinentes. UN وعلى الدول أن تسمي، وقت أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، سلطة مختصة لتلقي اﻹخطارات عملا بهذه المادة، وأن تعلن على النحو الواجب عن تلك التسمية من خلال المنظمات المعنية أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك.
    8. Invita a Guinea Ecuatorial a hacerse parte en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; UN ٨- تدعو غينيا الاستوائية إلى أن تصبح طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛
    El Gobierno de las Bahamas examina actualmente la posibilidad de hacerse parte en los demás convenios y protocolos pertinentes al terrorismo. UN وتولـي حكومة جزر البهاما النظر في أن تصبح طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة الأخرى المتصلة بالإرهاب.
    :: hacerse parte en los instrumentos en los que todavía no lo es; y UN :: سعيها إلى أن تصبح طرفا في الصكوك التي هي ليست طرفا فيها؛
    vi) hacerse parte en los convenios de la Organización Internacional del Trabajo y aplicarlos efectivamente; UN :: أن تصبح طرفا في اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتطبيقها بفعالية؛
    Aunque, por una parte, había que respetar la intención del Estado en cuestión de hacerse parte en el tratado, por otra, ese Estado también tenía que respetar las condiciones en las que podía llegar a ser parte. UN فلئن تعين من جهة احترام نية الدولة المعنية في أن تصبح طرفا في المعاهدة، فإنه يجب على هذه الدولة، من جهة أخرى، أن تتقيد بالشروط التي ستصبح وفقها طرفا في المعاهدة.
    Al hacerse parte en el presente Acuerdo, el Estado designará a la autoridad competente para recibir notificaciones enviadas de conformidad con el presente artículo y dará la debida publicidad a dicha designación por conducto de las organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera pertinentes. UN وعلى الدولة أن تسمي، وقت أن تصبح طرفا في هذا الاتفاق، سلطة مختصة لتلقي اﻹخطارات عملا بهذه المادة، وأن تعلن على النحو الواجب عن تلك التسمية من خلال المنظمات المعنية أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك.
    Asimismo, es lógico suponer que un gobierno, al hacerse parte en un tratado, no desea desligarse caprichosamente del objeto y fin de ese tratado. UN وأوضح أنه من المعقول أيضا أن يفترض أن أي حكومة سوف لا ترغب، بعد أن تصبح طرفا في معاهدة ما، في تحرير نفسها، نزولا عند نزواتها، من هدف ومقصد تلك المعاهدة.
    Ello es particularmente cierto en el caso de Israel, que debería hacerse parte en el Tratado y someter todas sus instalaciones a las salvaguardias del OIEA, habida cuenta de la importancia que tendría esa decisión para la paz y la seguridad de toda la región. UN ويُعد هذا هاما بصفة خاصة في حالة اسرائيل التي ينبغي أن تصبح طرفا في المعاهدة وتخضع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية نظرا ﻷهمية مثل هذا القرار بالنسبة للسلم واﻷمن في جميع أنحاء العالم.
    Al hacerse parte en el presente Acuerdo, el Estado designará a la autoridad competente para recibir notificaciones enviadas de conformidad con el presente artículo y dará la debida publicidad a dicha designación por conducto de las organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera pertinentes. UN وعلى الدولة أن تسمي، وقت أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، سلطة مختصة لتلقي اﻹخطارات عملا بهذه المادة، وأن تعلن على النحو الواجب عن تلك التسمية من خلال المنظمات المعنية أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك.
    A ese respecto los países nórdicos apoyan la opinión del Relator Especial de que no hay nada incorrecto en reflejar la práctica de los Estados. Las reservas y sus alternativas son útiles por cuanto pueden aumentar el número de Estados dispuestos a hacerse parte en el tratado. UN وأضاف في هذا الصدد أن بلدان الشمال تؤيد ما يراه المقرر الخاص من أنه لا خطأ من التعبير عن ممارسات الدول.وقال إن التحفظات وبدائلها مفيدة لأنها قد تزيد عدد الدول الراغبة في أن تصبح أطرافا في المعاهدة.
    La delegación del orador acoge favorablemente el tercer examen de la Estrategia y alienta a los Estados Miembros a velar por su plena aplicación y a hacerse parte en todos los instrumentos internacionales contra el terrorismo internacional. UN ويرحب وفده بالاستعراض الثالث للاستراتيجية، ويحث الدول الأعضاء على ضمان تنفيذها التام، وعلى أن تصبح أطرافا في جميع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Por esta razón, su Gobierno acogió con beneplácito la resolución 49/50 de la Asamblea General, por la que se invita a los Estados Miembros a hacerse parte en los tratados multilaterales vigentes. UN ولهذا السبب، يرحب وفده بقرار الجمعية العامة ٤٩/٥٠ الذي دعيت فيه الدول اﻷعضاء إلى أن تصبح أطرافا في المعاهدات القائمة المتعددة اﻷطراف.
    Varios Estados han alentado activamente a otros Estados a hacerse parte en el Acuerdo mediante la cooperación bilateral, las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera, las rondas de consultas oficiosas de los Estados partes, la Asamblea General, el Comité de Pesca de la FAO y otras reuniones internacionales. UN تعمل دول بنشاط على تشجيع دول أخرى على أن تصبح أطرافا في الاتفاق من خلال التعاون الثنائي، والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، والمشاورات غير الرسمية للدول الأطراف، والجمعية العامة، ولجنة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة والاجتماعات الدولية الأخرى.
    El Paraguay ha presentado sus informes al Comité contra el Terrorismo y sigue colaborando con él; está además en proceso de hacerse parte en los convenios internacionales sobre el terrorismo y fue uno de los primeros países en suscribir la Convención Interamericana Contra el Terrorismo. UN 46 - وأوضح أن حكومته قدمت تقاريرها إلى لجنة مكافحة الإرهاب وأنها ملتزمة بالعمل على نحو وثيق معها كما أن باراغواي في طريقها إلى أن تصبح طرفاً في الاتفاقيات الدولية بشأن الإرهاب وقد كانت من أول البلدان التي وقَّعَت اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب.
    Todos los Estados que aún no lo hayan hecho deben considerar la posibilidad de hacerse parte en los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. UN ودعا جميع الدول إلى أن تنظر في أن تصبح أطرافاً في الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    Según la delegación de Austria, " [e]l Estado de reciente independencia, si desea formular reservas, debe utilizar el procedimiento de ratificación o de adhesión previsto para hacerse parte en un tratado multilateral " . UN ورأى الوفد أنه " إذا أرادت دولة مستقلة حديثا إبداء تحفظات، فعليها أن تستعمل إجراء التصديق أو الانضمام الموضوع لكي تصبح الدولة طرفا في معاهدة متعددة الأطراف " ().
    Austria adujo que reconocer a un Estado de reciente independencia el derecho de formular nuevas reservas al hacer su notificación de sucesión parecía " proceder de una concepción errónea de la noción de sucesión " y que un " Estado de reciente independencia, si [deseaba] formular reservas, [debía] utilizar el procedimiento de ratificación o de adhesión previsto para hacerse parte en un tratado multilateral " . UN فقد اعتبرت النمسا أن الاعتراف بحق الدولة المستقلة حديثاً في صوغ تحفظات جديدة لدى إشعارها بالخلافة " ينطلق على ما يبدو من فهم خاطئ لمفهوم الخلافة " () وأنه " إذا أرادت دولة مستقلة حديثاً صوغ تحفظات، فعليها أن تتبع إجراء التصديق أو الانضمام المنصوص عليه لكي تصبح الدولة طرفاً في معاهدة متعددة الأطراف " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more