"hacerse todos los esfuerzos posibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • بذل كل جهد ممكن
        
    • بذل كل الجهود
        
    • بذل قصارى الجهود
        
    • القيام بكل جهد
        
    • بذل كل ما في الوسع
        
    Por otra parte, no deberían existir normas rígidas acerca de la extensión de los documentos, aunque deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para reducir el número de páginas. UN كذلك لا ينبغي أن تكون هنالك قواعد صارمة لتحديد طول الوثيقة، رغم أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لخفض عدد الصفحات.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para reducir esa duplicación. UN وينبغـي بذل كل جهد ممكن للحد من تلك الازدواجية.
    Mientras tanto, deben hacerse todos los esfuerzos posibles para cumplir los compromisos adquiridos en el Tratado por el que se prohíben los ensayos con armas nucleares en la atmósfera, el espacio ultraterrestre y debajo del agua, de 1993. UN وأثناء ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن للوفاء بالالتزام الذي نصت عليه معاهدة عام ١٩٦٣ الخاصة بحظر تجارب اﻷسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para abandonar los proyectos basados en el carbón a favor de esas fuentes de energía. UN لا بد من بذل كل الجهود للتحول من مشاريع الطاقة التي تعتمد على الفحم نحو تلك المصادر للطاقة.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles por mantener este impulso. UN ويجب بذل كل الجهود للحفاظ علــى هــذا الزخم.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para resolver esos problemas. UN وإنه لا بد من بذل قصارى الجهود للتصدي لهذه التحديات.
    Admitiendo la realidad de que no es probable que los tres estados con armamento nuclear que en la actualidad están fuera del TNP - India, Pakistán e Israel - sean signatarios en un futuro cercano, deben hacerse todos los esfuerzos posibles para lograr su participación en instrumentos y arreglos paralelos que apliquen obligaciones equivalentes de no proliferación y desarme. [10.13-16] UN - مع الإقرار بواقع أنه لا يبدو أن الدول النووية الثلاث التي هي حالياً خارج معاهدة الحد من الانتشار النووي (الهند وباكستان وإسرائيل) ستصبح أعضاء في المستقبل القريب، يجب القيام بكل جهد لتحقيق مشاركتها في وسائل وترتيبات موازية تطبق التزامات مساوية لجهة الحد من الانتشار ونزع الأسلحة.
    4.9 Deberían hacerse todos los esfuerzos posibles por alentar la ampliación y el fortalecimiento de los grupos de apoyo a la mujer a nivel local. UN ٤-٩ وينبغي بذل كل جهد ممكن للتشجيع على توسيع نطاق مجموعات الدعم الشعبية للمرأة وتعزيزها.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para aplicar el Tratado en todos sus aspectos a fin de impedir la proliferación de las armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares, sin dificultar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos por los Estados Partes en el Tratado. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها لمنع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، بدون إعاقة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من قبل الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para aplicar el Tratado en todos sus aspectos a fin de impedir la proliferación de las armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares, sin dificultar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos por los Estados Partes en el Tratado. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها لمنع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، بدون إعاقة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من قبل الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    El respeto del principio de igualdad y no discriminación implica, en primer lugar y ante todo, que deben hacerse todos los esfuerzos posibles para garantizar que ni se excluya ni se deje atrás a nadie. UN ويعني احترام مبدأ المساواة وعدم التمييز ، أولا وقبل كل شيء، أنه يجب بذل كل جهد ممكن لضمان عدم استبعاد أحد أو تخلفه عن الركب.
    19. Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para asegurar que el OIEA posea los recursos financieros y humanos necesarios para hacer frente eficazmente a sus responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica, las salvaguardias y la seguridad nuclear. UN ١٩ - ينبغي بذل كل جهد ممكن لكفالة حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموارد المالية والبشرية اللازمة لكي تضطلع بمسؤولياتها بفعالية في مجالات التعاون التقني والضمانات والسلامة النووية.
    19. Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para asegurar que el OIEA posea los recursos financieros y humanos necesarios para hacer frente eficazmente a sus responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica, las salvaguardias y la seguridad nuclear. UN )١٩( ينبغي بذل كل جهد ممكن لكفالة حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموارد المالية والبشرية اللازمة لكي تضطلع بمسؤولياتها بفعالية في مجالات التعاون التقني والضمانات والسلامة النووية.
    En esa crítica situación, deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para acelerar la prestación de la asistencia internacional con el fin de hacer frente a las necesidades a corto plazo más urgentes. UN وفي هذا الوضع الحرج لا بد من بذل كل الجهود لتعجيل المساعدة الدولية للوفاء بألح الاحتياجات القصيرة اﻷجل.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles a favor del desarrollo de Sudáfrica. UN وينبغي بذل كل الجهود لتنمية جنوب افريقيا.
    Por lo tanto, deben hacerse todos los esfuerzos posibles por solucionar esta anomalía en el cuarto período de sesiones. UN ينبغي بذل كل الجهود في الدورة الرابعة لمعالجة هذا الوضع الشاذ.
    Por tanto, deben hacerse todos los esfuerzos posibles para poner coto a la no proliferación a todos los niveles. UN ولذلك، يتعين بذل كل الجهود للحد من الانتشار على جميع المستويات.
    No obstante, con respecto a esta última cuestión, la oradora señala que deben hacerse todos los esfuerzos posibles para mantener el delicado equilibrio del compromiso que permitió que la Convención fuera aceptable para todos los países. UN غير أنها شددت فيما يتعلق بهذه الأخيرة على أنه يجب بذل قصارى الجهود للحفاظ على الحل الوسط الذي يتسم بتوازن دقيق، الأمر الذي جعل الاتفاقية مقبولة لدى جميع البلدان.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que debían hacerse todos los esfuerzos posibles para garantizar que la eliminación de puestos no afectara adversamente a los puestos de categorías de ingreso (P-1 a P-3), que están disponibles para la contratación de personal subalterno mediante exámenes. UN وأعربت بعض الوفود عن اعتقادها بضرورة بذل قصارى الجهود لضمان عدم تأثير إلغاء الوظائف تأثيرا سلبيا على وظائف بداية الخدمة )ف-١ إلى ف-٣(، التي تتاح لتوظيف موظفين صغار عن طريق الامتحانات.
    Admitiendo la realidad de que no es probable que los tres estados con armamento nuclear que en la actualidad están fuera del TNP - India, Pakistán e Israel - sean signatarios en un futuro cercano, deben hacerse todos los esfuerzos posibles para lograr su participación en instrumentos y arreglos paralelos que apliquen obligaciones equivalentes de no proliferación y desarme. [10.13-16] UN - مع الإقرار بواقع أنه لا يبدو أن الدول النووية الثلاث التي هي حالياً خارج معاهدة الحد من الانتشار النووي (الهند وباكستان وإسرائيل) ستصبح أعضاء في المستقبل القريب، يجب القيام بكل جهد لتحقيق مشاركتها في وسائل وترتيبات موازية تطبق التزامات مساوية لجهة الحد من الانتشار ونزع الأسلحة.
    4.12 Deberían hacerse todos los esfuerzos posibles por alentar la ampliación y el fortalecimiento de los grupos de activistas, comunitarios y populares de apoyo a la mujer. UN ٤-١٢ وينبغي بذل كل ما في الوسع للتشجيع على توسيع وتعزيز التنظيمات الشعبية والمجتمعية وجماعات الناشطين العاملة من أجل المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more