Movilización de recursos adicionales para el desarrollo de África: estudio sobre las corrientes globales de recursos hacia África | UN | تعبئة موارد إضافية من أجل التنمية في أفريقيا: دراسة عن تدفقات الموارد العامة إلى أفريقيا |
Movilización de recursos adicionales para el desarrollo de África: estudio sobre las corrientes globales de recursos hacia África | UN | تعبئة موارد إضافية من أجل التنمية في أفريقيا: دراسة عن تدفقات الموارد الإجمالية إلى أفريقيا |
Es fundamental que aumenten las corrientes de inversión extranjera directa hacia África. | UN | ومن الأساسي أن تزيد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا. |
El principal propósito de la reunión fue aumentar la corrientes hacia África de inversiones extranjeras directas procedentes de Asia. | UN | وكان الاجتماع يهدف في المقام الأول إلى زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من آسيا إلى أفريقيا. |
Además, se asignó a la CEPA y al BAFD la labor de preparar estrategias para aumentar las corrientes de capital hacia África. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أسندت إلى اللجنة وإلى مصرف التنمية الأفريقي مهمة وضع استراتيجيات لتعزيز تدفقات رأس المال إلى أفريقيا. |
Las corrientes de inversión extrajera directa hacia África aumentaron de manera sustancial en 2005. | UN | تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أفريقيا ارتفعت ارتفاعا كبيرا في عام 2005. |
Por consiguiente, la movilización de recursos mediante esas tareas va más allá de la asistencia para el desarrollo o las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo hacia África. | UN | ولذا تتجاوز تعبئة الموارد من خلال هذه المهام المساعدة اﻹنمائية أو تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أفريقيا. |
La evaluación indica que las corrientes de recursos netos agregadas hacia África alcanzaron 31.000 millones de dólares en 1995. | UN | ويبين التقييم أن صافي تدفقات الموارد اﻹجمالية إلى أفريقيا في عام ١٩٩٥ قد بلغ ٣١ بليون دولار. |
El orador observa con satisfacción que ha habido cierto aumento de las corrientes financieras privadas hacia África durante los últimos dos años, pero cree que siguen siendo lamentablemente inadecuadas. | UN | ولاحظ مع الارتياح أنه قد حصلت زيادة في التدفقات المالية الخاصة إلى أفريقيا في السنتين الماضيتين، لكنها لا تزال شحيحة. |
Dos oradores insistieron en la necesidad de reducir las corrientes de armas hacia África. | UN | وأكد متكلمان على ضرورة الحد من تدفقات اﻷسلحة إلى أفريقيا. |
Por último, apoyó la petición de Kenya relativa a la identificación de los obstáculos a las corrientes de inversión hacia África. | UN | وأخيراً قال إنه يؤيد طلب كينيا بتعيين العراقيل التي تعترض سبيل التدفقات الاستثمارية إلى أفريقيا. |
Las corrientes globales netas de recursos hacia África han registrado fluctuaciones relativamente amplias, sin que sea posible percibir una tendencia subyacente. | UN | ١٤ - وتتقلب تدفقات الموارد الصافية التجميعية إلى أفريقيا تقلبا واسعا نسبيا يجعلها فاقدة ﻷي اتجاه أساسي واضح. |
Gráfico III Corrientes netas globales a largo plazo de recursos hacia África, 1996 | UN | الشكل الثالث - تدفقات الموارد الطويلة اﻷجل الصافية التجميعية إلى أفريقيا |
Otra característica de las corrientes de IED hacia África consiste en que están principalmente concentradas en los sectores del petróleo y de la minería. | UN | ومن السمات اﻷخرى الواضحة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا أن معظمها يتركز في قطاعي النفط والتعدين. |
Sin embargo, las corrientes netas de recursos hacia África han ido disminuyendo. | UN | ورغما عن هذا الانشغال، استمر الانخفاض في التدفق الصافي للموارد إلى أفريقيا. |
Durante los últimos años, aproximadamente la mitad de los recursos financieros puestos a disposición de la OIT para la cooperación técnica se han encauzado hacia África. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، جرى توجيه نحو نصف الموارد المالية التي وضعت تحت تصرف منظمة العمل الدولية من أجل التعاون التقني إلى أفريقيا. |
Las exportaciones de servicios de consultoría e ingeniería primero se canalizaron hacia África y Asia, más tarde hacia el Oriente Medio, y últimamente a otros mercados. | UN | وفي البداية كانت صادرات خدمات الاستشارة الهندسية موجهة إلى أفريقيا وآسيا، وفيما بعد إلى الشرق الأوسط، وفي الآونة الأخيرة إلى أسواق أخرى. |
En comparación con el final del decenio de 1980, se observa una tendencia reciente de empeoramiento de las corrientes globales de recursos hacia África. | UN | ومقارنة بنهاية الثمانينات، يشير الاتجاه الأخير إلى تفاقم حالة تدفقات الموارد الإجمالية إلى أفريقيا. |
A pesar de las políticas de liberalización y de audaces reformas fiscales, el flujo de capitales hacia África sigue siendo demasiado débil. | UN | وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا. |
Tomamos nota con satisfacción de que el Consejo hizo un gran cambio en su política general hacia África. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن المجلس قد نجح في إحداث نقلة أساسية في مجمل سياسته إزاء أفريقيا. |
En lo que respecta a la inversión extranjera directa, se manifestaron preocupaciones de que sólo el 3% de esas corrientes van hacia África. | UN | وبخصوص الاستثمار الأجنبي المباشر، ساد القلق لأن مجـرد 3 في المائة من هذه التدفقات تـتجـه نحو أفريقيا. |
Además de que las promesas de recursos no se han cumplido desde 1992 se ha deteriorado la corriente de recursos hacia África. | UN | وباﻹضافة الى حقيقة أنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المعلنة، لم ينفك مستوى تدفقات الموارد الى افريقيا ينخفض منذ ١٩٩٢. |
Es una reafirmación del principio de asociación y de responsabilidad compartida hacia África, que el Brasil respalda plenamente. | UN | وهذا الاستعراض تأكيد جديد لمبدأ المشاركة وتقاسم المسؤولية تجاه أفريقيا اﻷمر الذي تؤيده البرازيل تأييدا تاما. |