"hacia adelante en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأمام في
        
    • الى اﻷمام في
        
    • إلى الأمام على
        
    • للأمام في
        
    Estas figuras también pueden correr hacia atrás y hacia adelante en el marco y esconderse detrás de marcos adyacentes. TED كل من هذه الأشكال يمكنه أيضاً الجري إلى الوراء و إلى الأمام في المسار و أن يختبئ خلف مسارين متجاورين.
    Enviarte hacia adelante en el tiempo no es el aspecto más imposible de esto. Open Subtitles يرسل لك إلى الأمام في الوقت المناسب ليس الجانب الأكثر المستحيل من هذا
    10. Se reconoció en la Reunión que la creación oficial de la Federación representaba un importante paso hacia adelante en la aplicación de la estrategia del Programa de Centros de Comercio. UN 10- وسلم الاجتماع بأن إنشاء الاتحاد رسميا كان خطوة هامة إلى الأمام في تنفيذ استراتيجية برنامج النقاط التجارية.
    La tesis de constituir un fondo fiduciario para apoyar la promoción y la consolidación de las democracias nuevas o restauradas sería un buen paso hacia adelante en esta positiva e inspiradora dirección que, a no dudarlo, es el signo de los tiempos. UN إن إنشاء صنـــدوق استئماني لدعــــم النهوض بالديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وتعزيـــــزها سيشكل خطوة الى اﻷمام في هذا الاتجاه اﻹيجابـــــي والملهم الذي هو سمة العصر.
    10. Se reconoció en la Reunión que la creación oficial de la Federación representaba un importante paso hacia adelante en la aplicación de la estrategia del Programa de Centros de Comercio. UN 10- وسلم الاجتماع بأن إنشاء الاتحاد رسميا كان خطوة هامة إلى الأمام في تنفيذ استراتيجية برنامج النقاط التجارية.
    La creación del Tribunal, en 1993, marcó un importante paso hacia adelante en la progresiva evolución del derecho penal internacional y abrió un ámbito totalmente nuevo para las actividades de las Naciones Unidas. UN لقد كان إنشاء المحكمة في عام 1993 يمثل خطوة هامة إلى الأمام في التطوير التدريجي للقانون الجنائي الدولي، وقد فتح مجالا جديدا تماما لعمل الأمم المتحدة.
    La cooperación Sur-Sur en América Latina dio un gran paso hacia adelante en 2004 cuando se firmó un acuerdo por el que se constituía la Comunidad Sudamericana de Naciones (CSN). UN 30 - خطا لتعاون فيما بين بلدان الجنوب بأمريكا اللاتينية خطوة كبيرة إلى الأمام في عام 2004 بالتوقيع على اتفاق يقضي بإنشاء جماعة دول أمريكا الجنوبية.
    Estos elementos fundamentales representan un paso hacia adelante en el derecho internacional para garantizar el carácter pacífico del espacio ultraterrestre y el libre acceso al espacio, la seguridad en el espacio y el funcionamiento normal de los objetos espaciales. UN وهذه العناصر الرئيسية تشكل خطوة إلى الأمام في القانون الدولي، لضمان الوضع السلمي للفضاء الخارجي، وكفالة الوصول إليه بحرية، فضلا عن كفالة أمنه وسير العمل الطبيعي لأجسامه.
    El plan deberá considerarse en el ámbito de la libre determinación, ya que es el único paso hacia adelante en los 60 años de historia de Cachemira y parece haber formulado principios que son aceptables sobre el terreno. UN وينبغي بحث الخطة في نطاق تقرير المصير لأن هذه هي الخطوة الوحيدة إلى الأمام في تاريخ كشمير على مدى 60 عاماً. ويبدو أنها تتضمن مبادئ مقبولة على أرض الواقع.
    Mi país considera que las zonas libres de armas nucleares representan una importante contribución a la paz y a la seguridad internacionales y un paso hacia adelante en nuestro camino hacia un mundo libre de armas nucleares. UN ويعتقد بلدي أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل إسهاما هاما في السلام والأمن الدوليين وخطوة إلى الأمام في طريقنا نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    Al igual que un sacacorchos en una botella del vino convierte el giro en movimiento de avance, estas diminutas criaturas giran sus colas helicoidales para propulsarse hacia adelante en un mundo en el que el agua parece corcho. TED كما تحول فتاحة الزجاجة الحركة الحلزونية إلى حركة باتجاه الامام هذاه المخلوقات الصغيرة تُدير أذيالها الحلزونية لتدفع بنفسها إلى الأمام في عالم يبدو فيه الماء بكثافة الملبن.
    415. En relación con la posibilidad de redactar una disposición en la que se definiera el principio acta sunt servanda, el Relator Especial hizo observar que tal reconocimiento constituiría un paso hacia adelante en la codificación de las normas aplicables a los actos unilaterales. UN 415- فيما يتعلق بإمكانية صياغة حكم يحدد مبدأ " العقد شريعة المتعاقدين " ، لاحظ المقرر الخاص أن هذا الاعتراف يشكل خطوة إلى الأمام في تدوين القواعد المنطبقة على الأفعال الانفرادية.
    La creación de instituciones regionales eficaces sería también un importante paso hacia adelante en la expansión de la voz y la participación de los países en desarrollo a la hora de abordar los problemas mundiales. UN 20 - وإنشاء مؤسسات إقليمية فعالة سيكون أيضا خطوة حاسمة إلى الأمام في تعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها في معالجة المشاكل العالمية.
    Tengo la esperanza de que hayamos llevado a la comunidad internacional hacia adelante en su paso de una " cultura de reacción " a una " cultura de prevención " y espero que el Consejo de Seguridad esté en condiciones de apoyar los resultados de nuestra reunión cuando vuelva a reunirse la próxima semana. UN ويحدوني الأمل في أن نكون قد خطونا بالمجتمع الدولي خطوة أخرى إلى الأمام في طريق تحوله من " ثقافة قائمة على رد الفعل " إلى " ثقافة للوقاية " . كما آمل في أن يتمكن مجلس الأمن، عند انعقاده من جديد في الأسبوع المقبل، من دعم النتائج التي خلص إليها اجتماعنا.
    No obstante, en este momento, en que la comunidad internacional mira hacia adelante, en el marco del examen decenal de la aplicación de la Plataforma de Acción y el futuro, se requiere de urgencia un aumento considerable de la financiación para que el Fondo Fiduciario pueda apoyar la continuación y el florecimiento de la innovación, la amplificación y la aplicación de las nuevas estrategias que se han creado. UN إلا أنه مع تطلع المجتمع الدولي إلى الأمام في سياق الاستعراض العشري لتنفيذ منهاج عمل بيجين وما بعده، ثمة حاجة ملحة إلى أن يزداد التمويل كثيرا لكي يتسنى مواصلة وتوسيع الدعم الذي يقدمه الصندوق الاستئماني لزيادة الطابع الابتكاري للاستراتيجيات الجديدة التي تم وضعها ولتنفيذ هذه الاستراتيجيات والتوسع فيها.
    En la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares celebrada en mayo de 2010, los Estados partes dieron un importante paso hacia adelante en esos ámbitos cuando se aprobó el Documento Final de la Conferencia (NPT/CONF.2010/50 (Vol. UN في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أيار/مايو 2010، خطت الدول الأطراف خطوة كبيرة إلى الأمام في هذين المجالين عندما اعتمدت الوثيقة الختامية للمؤتمر (NPT/CONF.2010/50) Vol.I().
    Cualquier paso hacia adelante en la cooperación entre Estados Unidos y la India debe caracterizarse por la precaución y el respeto, con objetivos que sean inequívocos, prácticos y alcanzables. Si ambos gobiernos dedican al otro el tiempo y la energía necesarios, pueden crear una asociación entre las dos democracias más grandes del mundo capaz de desempeñar un papel estabilizador clave en el sur de Asia y más allá. News-Commentary إن أي تحرك إلى الأمام في إطار التعاون بين الولايات المتحدة والهند لابد أن يتسم بالاهتمام والاحترام، مع الحرص على تحديد أهداف لا لبس فيها وعملية ويمكن تحقيقها. وإذا كرست كل من الحكومتين الوقت والطاقة اللازمة للتعاون المشترك فيما بينهما، فسوف يكون بوسعهما إنشاء شراكة بين أكبر ديمقراطيتين في العالم، وسوف تكون هذه الشراكة قادرة على الاضطلاع بدور مثبت للاستقرار في جنوب آسيا وما هو أبعد.
    31. Se dio un gran paso hacia adelante en el trato de los reclusos. UN ١٣- وحققت بولندا خطوة هائلة الى اﻷمام في إطار معاملة السجناء.
    Sr. Gjesdal (Noruega) (interpretación del inglés): Noruega considera el establecimiento y el posterior des-pliegue de una Misión de verificación de la situación de los derechos humanos en Guatemala como un importante paso hacia adelante en el proceso de paz. UN السيد جيسدال )النرويـــج( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن النرويج تعتبر إنشاء ووزع بعثة للتحقق من حالة حقوق الانسان في غواتيمــــالا خطوة هامة الى اﻷمام في عملية السلام.
    Como resultado del proceso de Djibouti se ha dado un importante paso hacia adelante en la búsqueda de la paz en este país. UN فنتيجة لعملية جيبوتي، اتخذت خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق البحث عن السلام في الصومال.
    Su aprobación en 1996 y el establecimiento de la Comisión Preparatoria constituyeron pasos significativos hacia adelante en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وكان اعتمادها في عام 1996 وإنشاء اللجنة التحضيرية خطوتين كبيرتين للأمام في حفظ السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more