"hacia el cumplimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحو تحقيق
        
    • نحو الوفاء
        
    • صوب تحقيق
        
    • نحو تنفيذ
        
    • نحو بلوغ
        
    • صوب الوفاء
        
    • نحو استيفاء
        
    • صوب تنفيذ
        
    • نحو إنجاز
        
    • تجاه تحقيق
        
    • تجاه الوفاء
        
    • تجاه تنفيذ
        
    • إزاء اﻻمتثال
        
    • نحو تلبية
        
    • على طريق تنفيذ
        
    Asimismo, muchas de las organizaciones internacionales han ampliado sus actividades a la recopilación de indicadores adicionales para evaluar los progresos hacia el cumplimiento de las metas de las conferencias. UN كذلك، وسعت منظمات دولية كثيرة نطاق عملها ليشمل تجميع مؤشرات إضافية لتقييم مدى التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات.
    Otra delegación instó al UNICEF a que concentrara sus esfuerzos en acelerar el avance hacia el cumplimiento de los objetivos de la Cumbre Mundial. UN وحث وفد آخر اليونيسيف على تركيز جهودها علىتعجيل التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Mi delegación acoge con beneplácito la reciente reestructuración y la reposición de fondos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial como paso positivo hacia el cumplimiento de algunos de los compromisos de Río. UN ويرحب وفدي بما حدث مؤخرا من إعادة هيكلة واستكمال المرفق البيئي العالمي كخطوة إيجابية نحو الوفاء ببعض تعهدات ريو.
    Para concluir, en los años transcurridos desde 1994 los países han avanzado mucho hacia el cumplimiento de los objetivos acordados. UN ومنذ عام ١٩٩٤ تحرز البلدان تقدما ممتازا صوب تحقيق اﻷهداف المتفق عليها.
    Se verifica todos los años el adelanto hacia el cumplimiento de esos planes. UN ويتم سنويا رصد التقدم المحرز نحو تنفيذ هذه الخطط.
    Estoy convencido de que si aprobamos ese proyecto de resolución estaremos dando una paso decisivo hacia el cumplimiento de este objetivo vital. UN وإنني مقتنع بأننا باعتماد مشروع القرار سنتخذ خطوة حاسمة نحو بلوغ ذلك الهدف الأساسي.
    Este acuerdo debería servir como un nuevo paso hacia el cumplimiento de esa obligación. UN وينبغي أن يكون هذا الاتفاق خطوة أخرى صوب الوفاء بهذا الالتزام.
    Hemos elaborado un informe que recoge nuestra propia evaluación sobre cómo evoluciona Guatemala en la trayectoria hacia el cumplimiento de esos objetivos. UN لقد أعددنا تقريرا يتضمن تقييمنا بشأن التقدم المحرز في غواتيمالا نحو تحقيق تلك الأهداف.
    Pero si no se promueve el desarrollo y no se avanza hacia el cumplimiento de los objetivos que propugnan la reducción de la pobreza, no instauraremos una paz duradera. UN وبدون المضي قدما نحو تحقيق أهداف التنمية ومكافحة الفقر، لن نستطيع إحلال السلام الدائم.
    Unas Naciones Unidas más eficaces y eficientes serían un buen colaborador que conseguiría resultados con esos recursos y aceleraría los progresos hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة على درجة من الفعالية والكفاءة تجعلها شريكا هاما يكفل تحقيق النتائج المرجوة بتلك الموارد والتعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hemos sido capaces de avanzar hacia el cumplimiento de nuestros objetivos en algunos aspectos del proceso de reforma. UN وقد تمكنا من التقدم نحو تحقيق أهدافنا في بعض الجوانب من عملية الإصلاح.
    El Plan Nacional contiene los datos de referencia que deben usarse para medir los progresos hacia el cumplimiento de sus objetivos. UN وتتضمن الخطة الوطنية البيانات الأساسية التي ستستخدم لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها.
    Desde la Declaración de 2001, el Pakistán ha avanzado considerablemente hacia el cumplimiento de sus compromisos. UN ومنذ إعلان عام 2001، أحرزت باكستان تقدماً ملحوظاً نحو الوفاء بالتزاماتها.
    Para ello, la comunidad internacional debe considerar positivamente la idea de retornar a los niveles de AOD existentes antes de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo dentro de un marco cronológico específico, como paso inicial hacia el cumplimiento de un aporte de 0,7 % del producto nacional bruto. UN ولهذه الغاية ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر نظرة إيجابية الى فكرة العودة الى مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي كانت سائدة قبل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وذلك خلال فترة زمنية محددة وذلك كخطوة أولى نحو الوفاء بالالتزام السابق البالغ ٠,٧ في المائة من الدخل القومي اﻹجمالي.
    A pesar de ello, casi cinco años después de haberse celebrado la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, los progresos logrados hacia el cumplimiento de los compromisos asumidos en la Cumbre no han sido tan grandes como se había esperado. UN على أنه أضاف أنه بعد انقضاء ما يقرب من خمس سنوات على مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لم يتحقق التقدم نحو الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر بالقدر المأمول.
    Pese a graves restricciones financieras y humanas, mi país ha avanzado de manera considerable hacia el cumplimiento de dichos objetivos. UN وبالرغم من العوائق المالية والبشرية الخطيرة، فقد أحرز بلدي تقدما ملموسا صوب تحقيق تلك الأهداف.
    En la República Dominicana hemos logrado obtener algunos avances hacia el cumplimiento de los objetivos del Milenio. UN لقد أفلحنا، نحن في الجمهورية الدومينيكية، في إحراز بعض التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Todas estas iniciativas representan avances hacia el cumplimiento de los compromisos y las obligaciones en materia de desarme dimanantes del TNP. UN وتمثل جميع هذه الإجراءات خطوات نحو تنفيذ التزامات وواجبات نزع السلاح بموجب المعاهدة.
    Marcha hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio UN التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    6. Un quinto objetivo es proporcionar una base sobre la cual el propio Estado Parte, así como el Comité, puedan evaluar de manera efectiva la medida en que se han hecho progresos hacia el cumplimiento de las obligaciones contenidas en el Pacto. UN ٦- والهدف الخامس يتمثل في توفير أساس يمكن الدولة الطرف نفسها، فضلا عن اللجنة، من التقييم الفعال لمدى التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات الواردة في العهد.
    Por consiguiente, es muy poco lo que se ha avanzado hacia el cumplimiento de los requisitos pendientes fijados por la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz para la transición de la Oficina del Alto Representante al Representante Especial de la Unión Europea, así como en lo que se refiere a las prioridades y condiciones necesarias para impulsar el programa euroatlántico. UN ونتيجة لذلك، لم يتحقق سوى تقدم محدود للغاية نحو استيفاء الشروط المتبقية التي حددها المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام للانتقال بين مكتب الممثل السامي والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، بالإضافة إلى ما يتعلق بالأولويات والشروط اللازم توافرها للتقدم على صعيد جدول الأعمال الأوروبي الأطلسي.
    Esa retirada, cuando se produzca, debe considerarse como el primer paso hacia el cumplimiento de las obligaciones de Israel de acuerdo con la hoja de ruta. UN وعندما يجري الانسحاب، يجب أن ينظر إليه بوصفه الخطوة الأولى صوب تنفيذ إسرائيل لالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    La estrategia en pro de la cohesión social del Consejo de Europa apunta a acelerar el progreso hacia el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial de Copenhague. UN وتهدف استراتيجية مجلس أوروبا للتماسك الاجتماعي إلى تعجيل التقدم نحو إنجاز الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي في كوبنهاغن.
    Esto último entrañaba comparaciones entre países y el seguimiento del progreso logrado hacia el cumplimiento de objetivos globales. UN وتضمن النهج الثاني إجراء مقارنات شاملة لعدة بلدان، ورصد التقدم المحرز تجاه تحقيق أهداف عالمية.
    El Foro representa una plataforma para pedir cuentas a los países sobre los progresos hacia el cumplimiento de sus compromisos en materia de cooperación para el desarrollo. UN وهو ملتقى يمكن فيه مساءلة البلدان عن إحراز التقدم تجاه الوفاء بالتزاماتها في مجال التعاون الإنمائي.
    A cinco años de la Cumbre del Milenio, hay avances y esfuerzos hacia el cumplimiento de los Objetivos y Metas de Desarrollo en coherencia con los Acuerdos de Paz. UN بعد خمس سنوات من مؤتمر قمة الألفية، أُحرز تقدم تجاه تنفيذ غايات وأهداف التنمية وفقاً لشروط اتفاقات السلام.
    Al asegurar que la migración se lleva a cabo de conformidad con los principios y procedimientos acordados, se orientaría el proceso de migración hacia el cumplimiento de objetivos económicos, sociales y de desarrollo. UN ومن شأن تلك الترتيبات، بضمانها تقيد الهجرة بمبادئ وإجراءات متفق عليها، أن تساعد في توجيه عملية الهجرة نحو تلبية الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية.
    Es imprescindible para ello avanzar hacia el cumplimiento de la agenda de Doha, flexibilizar mecanismos de transferencia y tecnología y poner en práctica el Consenso de Monterrey. UN ولتحقيق هذا الهدف وإحراز تقدم على طريق تنفيذ برنامج الدوحة، لا بد من تحرير آليات نقل التكنولوجيا وتفعيل توافق آراء مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more