"hacia el fortalecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحو تعزيز
        
    • صوب تعزيز
        
    • في سبيل تعزيز
        
    • نحو تقوية
        
    • في اتجاه تعزيز
        
    • نحو توطيد
        
    • صوب تدعيم
        
    • نحو تدعيم
        
    • نحو زيادة تعزيز
        
    • إلى الأمام لتعزيز
        
    El Gobierno está avanzando lenta pero significativamente hacia el fortalecimiento del movimiento sindical y sus efectos sobre el sector privado. UN وذكرت أن حكومتها تتخذ خطوات صغيرة ولكنها هامة نحو تعزيز الحركة العمالية وتعزيز أثرها على القطاع الخاص.
    El refuerzo de esas iniciativas sería un paso importante hacia el fortalecimiento de la paz y la seguridad a nivel regional. UN وستشكل زيادة تعزيز تلك المبادرات خطوة هامة نحو تعزيز السلام واﻷمن الدوليين على الصعيد الاقليمي.
    Siempre se consideró que el establecimiento de ese tribunal era un paso importante hacia el fortalecimiento del sistema de garantías de los derechos humanos en Croacia. UN وكان إنشاء هذه المحكمة ينظر إليه دائما باعتباره خطوة هامة نحو تعزيز نظام ضمانات حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    La finalización de la demarcación de la frontera entre Kuwait y el Iraq representa un paso hacia el fortalecimiento de la estabilidad y la securidad en esa región. UN ويعتبر استكمال ترسيم الحدود بين الكويت والعراق خطوة أخرى صوب تعزيز الاستقرار واﻷمن في تلك المنطقة.
    El orador estima que el proyecto de convenio es un paso hacia el fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra las actividades terroristas. UN ويعتبر مشروع الاتفاقية خطوة نحو تعزيز التعاون الدولي لمكافحة اﻷنشطة اﻹرهابية.
    También es cuestión de medios, y estos últimos por desgracia faltan a veces, lo que retrasa el avance hacia el fortalecimiento del estado de derecho. UN وهو أيضا مسألة وسائل، ولﻷسف تنعدم هذه الوسائل أحيانا مما يؤخر السير نحو تعزيز الوضع القانوني.
    Por último, se estimó que la importancia que se asignaba a los planes de cooperación regional en el ámbito de los servicios de salud era un primer paso importante hacia el fortalecimiento de la cooperación multilateral. UN وأخيراً رئي أن أهمية مخططات التعاون اﻹقليمية في مجال الخدمات الصحية هي خطوة أولى نحو تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف.
    Con el tiempo, la tendencia hacia el fortalecimiento de la cooperación en la región ha ido aumentando. UN غير أن الاتجاه نحو تعزيز التعاون في المنطقة ظل يزداد يوما بعد يوم.
    El Movimiento de los Países No Alineados también condena la tendencia que se orienta hacia el fortalecimiento de medidas económicas coercitivas en los países en desarrollo. UN وتدين حركة عدم الانحياز أيضا الاتجاه نحو تعزيز التدابير الاقتصادية القسرية المفروضة على البلدان النامية.
    La introducción sistemática de indicadores en el PNUD representa un importante avance hacia el fortalecimiento de la rendición de cuentas del rendimiento. UN ويمثل إدخال المؤشرات بشكل منهجي في البرنامج الإنمائي خطوة هامة نحو تعزيز المساءلة عن الأداء.
    En este contexto, apoyamos la condición de Mongolia como Estado libre de armas nucleares y consideramos que la institucionalización de esa condición sería una medida importante hacia el fortalecimiento del régimen de no proliferación en esa región. UN وفي هذا السياق، ندعم مركز منغوليا بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية ونعتبر أن إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز تدبير هام نحو تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية في المنطقة.
    La Política de Familia se orienta hacia el fortalecimiento del papel de la familia, que la nueva legislación regula parcialmente. UN والسياسة المتعلقة بالأسرة موجهة نحو تعزيز دور الأسرة، الذي ينظمه جزئيا تشريع الأسرة الجديد.
    La revisión trienal amplia de la política debe estar orientada hacia el fortalecimiento de una colaboración constructiva y de amplia base para el desarrollo, apoyada con fondos adecuados y previsibles. UN كما ينبغي توجيه الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات نحو تعزيز التعاون الإنمائي البنَّاء والعريض القاعدة، يدعمه في ذلك تمويل كاف يمكن التنبؤ به.
    Un acuerdo multilateral sobre esas medidas sería un importante paso hacia el fortalecimiento de un régimen multilateral jurídicamente vinculante. UN ومن شأن الاتفاق بشكل متعدد الأطراف بشأن هذه التدابير أن يكون قوة دفع هامة نحو تعزيز نظام متعدد الأطراف ملزم قانوناً.
    Celebramos esto como un progreso hacia el fortalecimiento de los enfoques globales y las respuestas globales. UN ونحن نرحب بهذا التطور صوب تعزيز النهج الشاملة والاستجابات الشاملة.
    Este será otro paso significativo hacia el fortalecimiento de la confianza y la seguridad en el continente europeo. UN وسيمثل ذلك خطوة هامة أخرى صوب تعزيز الثقة واﻷمن في القارة اﻷوروبية.
    Confiamos en que el nuevo Consejo represente un paso importante hacia el fortalecimiento del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ونحن على ثقة بأن المجلس الجديد يمثل خطوة هامة صوب تعزيز آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Kazajstán, que se ha declarado Estado libre de armas nucleares, ha dado un paso importante hacia el fortalecimiento de la paz en la Tierra. UN واتخذت كازاخستان بإعلان نفسها دولة لا نووية خطوة هامة في سبيل تعزيز السلم على وجه الأرض.
    El programa nacional del nuevo Gobierno está orientado hacia el fortalecimiento de las bases de la sociedad civil. UN والبرنامج الوطني لﻹدارة الجديدة موجه نحو تقوية دعائم المجتمع المدني.
    Para 1998, se espera que Mozambique continuará la tendencia hacia el fortalecimiento de su desempeño económico. UN ١٩ - والاحتمال المتوقع لعام ١٩٩٨ هو أن موزامبيق ستواصل سيرها في اتجاه تعزيز اﻷداء الاقتصادي.
    b) La distribución adecuada de los recursos financieros disponibles para avanzar hacia el fortalecimiento del sistema, teniendo en cuenta la necesidad de mejorar el uso de los recursos; UN )ب( توزيع ما يكفي من الموارد المالية المتوافرة للتقدم نحو توطيد النظام، مع مراعاة ضرورة تحسين استخدام الموارد؛
    d) Avances hacia el fortalecimiento de la Alta Comisión Electoral Independiente para que pueda llevar a cabo comicios efectivos UN (د) إحراز تقدم صوب تدعيم المفوضية العليا المستقلة للانتخابات لتمكينها من عقد مناسبات انتخابية فعالة
    La cantidad de la ayuda destinada al desarrollo y a la lucha contra el hambre disminuye, al desviarse el dinero hacia el fortalecimiento de la seguridad nacional y la lucha contra el terrorismo. UN ويتراجع مقدار المعونة المقدمة من أجل التنمية والإغاثة من المجاعة، إذ يعاد توجيه الأموال نحو تدعيم الأمن الوطني ومكافحة الإرهاب.
    38. En espera de la eliminación total de las armas nucleares, es importante reducir su función en las políticas de seguridad y aprovechar la actual tendencia alentadora hacia el fortalecimiento de las garantías negativas de seguridad. UN 38 - وواصل حديثه قائلاً إنه إلى أن تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية من المهم تقليص دور تلك الأسلحة في السياسات الأمنية والاستفادة من التوجه المشجع الحالي نحو زيادة تعزيز الضمانات الأمنية السلبية.
    La respuesta a las necesidades de desarrollo de África, la evaluación del cumplimiento de los compromisos, y el enfrentamiento a los desafíos existentes, son todos avances positivos hacia el fortalecimiento de la NEPAD. UN إنّ تلبية احتياجات أفريقيا الإنمائية، وتقييم حالة تنفيذ الالتزامات ومجابهة التحديات، تُعتبَر خطوة إلى الأمام لتعزيز الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (A/66/202).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more