"hacia el logro de los objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحو تحقيق الأهداف
        
    • صوب تحقيق الأهداف
        
    • نحو بلوغ الأهداف
        
    • نحو تحقيق أهداف
        
    • صوب بلوغ الأهداف
        
    • صوب تحقيق أهداف
        
    • نحو بلوغ أهداف
        
    • صوب تحقيق الغايات
        
    • باتجاه تحقيق الأهداف
        
    • تجاه تحقيق الأهداف
        
    • نحو إنجاز الأهداف
        
    • نحو تحقيق هذه الأهداف
        
    • في سبيل تحقيق الأهداف
        
    • باتجاه تحقيق أهداف
        
    • المحرز في تحقيق الأهداف
        
    El documento final debería incluir estrategias para fortalecer sus capacidades para desarrollar y aplicar estrategias de desarrollo y supervisar el progreso hacia el logro de los Objetivos. UN ورئي أن البيان الختامي ينبغي أن يتضمن استراتيجيات لتعزيز قدراتها على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Únicamente así se podrá garantizar una aceleración hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio y la reforma de las Naciones Unidas. UN فذلك، ولا شيء سواه، يمكن أن يضمن تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإصلاح الأمم المتحدة.
    Para reducir la pobreza y realizar progresos hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio, los países más pobres de África deben también estar en condiciones de adquirir sus propios ingresos, y ello puede lograrse fundamentalmente mediante el comercio. UN ومن أجل الحد من الفقر وإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد للبلدان الفقيرة في أفريقيا من أن تتمكن من الحصول على دخلها الخاص، ويمكن تحقيق ذلك في المقام الأول عن طريق التجارة.
    Hasta ahora se han hecho ligeros progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وما تم حتى الآن ليس سوى تقدم بسيط صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También exhorta al Estado Parte a establecer mecanismos de seguimiento y a evaluar periódicamente los progresos hacia el logro de los Objetivos fijados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات للرصد وأن تقوم بانتظام بتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة.
    En unos 100 países se ha registrado un considerable progreso hacia el logro de los Objetivos de la Cumbre y 174 países han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأحرز تقدم كبير في نحو ١٠٠ بلد نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وصدق على اتفاقية حقوق الطفل ١٧٤ بلدا.
    Ese proceso ayudaría a determinar las esferas estructurales que siguen obstaculizando el avance de un país hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن شأن هذه العملية أن تساعد في تحديد المجالات الهيكلية التي تظل تعيق تقدم بلد من البلدان نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Apoyo a los progresos hacia el logro de los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, mediante la gestión de los conocimientos y el establecimiento de redes y alianzas 16 481b UN دعم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، عن طريق إدارة المعارف وإقامة الشبكات والشراكات
    En nuestro propio frente, Santa Lucía ha hecho progresos importantes a lo largo de los años hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى جبهتنا، اتخذت سانت لوسيا خطوات كبيرة هامة على مر السنين نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ello puede impedir que se inviertan los progresos hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio debido a la inestabilidad mundial. UN ويمكن لذلك أن يحول دون تراجع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي يسببه عدم الاستقرار على الصعيد العالمي.
    Apoyo a los progresos hacia el logro de los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, mediante la gestión de los conocimientos y el establecimiento de redes y alianzas UN دعم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، عن طريق إدارة المعارف وإقامة الشبكات والشراكات
    Apoyo a los progresos hacia el logro de los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, mediante la innovación, el establecimiento de redes y la gestión de conocimientos UN دعم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، عن طريق الابتكار وإقامة الشبكات وإدارة المعارف
    En su informe, el Secretario General también pone de relieve una diferencia inquietante en el nivel de progreso hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويسلط تقرير الأمين العام الضوء كذلك على تفاوت إقليمي مثير للقلق في مستوى التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Necesitan un alivio sustancial lo antes posible que les permita avanzar hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتلك البلدان بحاجة إلى التخفيف بقدر ملموس وبأسرع ما يمكن حتى يتاح لها التحرك صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: La necesidad de establecer indicadores para evaluar los progresos realizados hacia el logro de los Objetivos y las metas fijados; UN :: ضرورة وضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف والغايات
    También exhorta al Estado Parte a establecer mecanismos de seguimiento y a evaluar periódicamente los progresos hacia el logro de los Objetivos fijados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات للرصد وأن تقوم بانتظام بتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة.
    La falta de recursos en el ámbito de la población y la salud reproductiva también obstaculiza el avance hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أن العجز في الموارد المخصصة للسكان والصحة الإنجابية يعوق التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En consecuencia, en el mejor de los casos, el proceso de avance hacia el logro de los Objetivos de la Cumbre apenas puede haber empezado. UN ولذلك ما زالت عملية التقدم نحو تحقيق أهداف القمة، في ظل أفضل الظروف، في مرحلة البداية.
    En consecuencia, en el mejor de los casos, el proceso de avance hacia el logro de los Objetivos de la Cumbre apenas puede haber empezado. UN ولذلك ما زالت عملية التقدم نحو تحقيق أهداف القمة، في ظل أفضل الظروف، في مرحلة البداية.
    En Etiopía se han logrado progresos sustanciales en todos los frentes hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونحن في إثيوبيا أحرزنا تقدماً ملموساً على جميع الجبهات صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Zambia también ha avanzado a buen ritmo hacia el logro de los Objetivos del Programa de Acción de Estambul mediante la ejecución de diversos programas de desarrollo. UN أما زامبيا، فلا تنفك تحرز تقدما مطردا أيضا صوب تحقيق أهداف برنامج عمل اسطنبول من خلال تنفيذ برامج تنموية شتى.
    La concatenación de diversos programas de salud puede servir para promover la sinergia a fin de agilizar el adelanto hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud. UN يؤدي الربط بين برامج صحية مختلفة إلى تعزيز علاقات التفاعل لدفع عجلة التقدم نحو بلوغ أهداف الألفية المتصلة بالصحة.
    a) Mayor capacidad en los países de Asia y el Pacífico, en particular en los países menos adelantados, para proporcionar los datos necesarios para medir los progresos alcanzados hacia el logro de los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN (أ) زيادة القدرة الوطنية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وخصوصاً أقل البلدان نمواً، لتوفير البيانات المطلوبة لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً
    La crisis ponía en serio peligro los avances hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN فهذه الأزمة تؤثِّر بشكل حرج في فرص التقدم باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Echa por tierra la labor del Grupo de los 20 y no hace nada para estimular esfuerzos colectivos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وهو يقوض عمل مجموعة العشرين، ولا يفعل شيئا لتشجيع بذل جهود جماعية تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En esta forma, nuestro país está dando pasos firmes y certeros en camino hacia el logro de los Objetivos del milenio. UN هكذا تسير بلادنا بخطوات قوية وواثقة على الطريق نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el informe también se presenta una evaluación de la disponibilidad de datos para supervisar los progresos hacia el logro de los Objetivos. UN ويعرض التقرير أيضا تقييما لمدى توافر البيانات لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف.
    Los progresos hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del milenio han sido importantes, pero variados. UN ولقد كان التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية في إعلان الألفية تقدما كبيرا ولكنه مختلط.
    Debe sacarse provecho de las circunstancias positivas para avanzar, con confianza, hacia el logro de los Objetivos de la colaboración. UN وينبغي الاستفادة من تطور الظروف الإيجابية للتقدم بثقة باتجاه تحقيق أهداف الشراكة.
    Se organizó un plan de supervisión con miras al seguimiento y la evaluación de los progresos hacia el logro de los Objetivos fijados. UN وضع خطة للإشراف من أجل رصد وتقييم مدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more