La Unión Europea ha decidido colectivamente aumentar, antes de 2006, sus niveles de asistencia oficial para el desarrollo hasta el 0,39% del PIB, como primer paso hacia el objetivo de las Naciones Unidas de llegar al 0,7%. | UN | وقرر الاتحاد الأوروبي أن يزيد بصورة جماعية مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.39 من إجمالي الدخل القومي بحلول سنة 2006 كخطوة أولى نحو تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في 0.7 في المائة. |
A lo largo del período que se examina, la región avanzó considerablemente hacia el objetivo de crear una sociedad de la información. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض أحرزت المنطقة تقدما نحو تحقيق هدف إنشاء مجتمع معلومات. |
Esto no sólo fortalecerá su aplicación efectiva, sino que también acelerará los progresos hacia el objetivo de eliminar todas las armas nucleares. | UN | وهذا لن يعزز فقط تنفيذها الفعال وإنما يسرع أيضا التقدم نحو هدف القضاء على جميع اﻷسلحة النووية. |
La aprobación y aplicación de esta ley permitirá lograr progresos significativos en los esfuerzos de limpieza de minas hacia el objetivo de la limpieza completa de todo el territorio de Camboya. | UN | وإقرار هذا المشروع وتنفيذه سيسمح لجهود إزالة اﻷلغام بالبدء في تحقيق تقدم ملموس نحو هدف تطهير جميع أنحاء كمبوديا. |
Siguen siendo el único vehículo creíble que puede llevar al mundo hacia el objetivo de la paz y la prosperidad internacionales. | UN | وهي لا تزال اﻷداة الوحيدة التي لها مصداقية والقادرة على تحريك العالم صوب هدف السلام والرخاء الدوليين. |
La Unión Europea espera que, en la próxima reunión plenaria del Proceso de Kimberley y posteriormente, puedan lograrse más progresos hacia el objetivo de hacer que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley sea lo más eficaz posible. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في إحراز مزيد من التقدم في الاجتماع العام المزمع عقده لنظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات وفي محافل أخرى، صوب تحقيق هدف جعل هذا النظام على أكبر قدر ممكن من الفعالية. |
La comunidad internacional debe brindar su asistencia a ambas partes para generar un nuevo impulso hacia el objetivo de lograr la paz, la seguridad y la estabilidad duraderas, en aras del bienestar de los pueblos de la región. | UN | ويجب أن يساعد المجتمع الدولي كلا الجانبين على إحداث زخم جديد يؤدي نحو الهدف المتمثل في تحقيق السلام والأمن والاستقرار بشكل دائم، من أجل رفاه جميع شعوب المنطقة. |
Es, por consiguiente, un avance hacia el objetivo de lograr una paz justa, integral y duradera en el Oriente Medio. | UN | وهــو لذلــك يشكل تقدما نحو بلوغ الهدف المتمثل في تحقيــق سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
También son invitados a controlar y evaluar periódicamente sus progresos hacia el objetivo de la sensibilidad de género. | UN | وهي مدعوة أيضا للقيام بانتظام برصد وتقييم التقدم الذي تحرزه نحو تحقيق الهدف المتمثل في مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
Revitalizar la Asamblea General es la mejor manera de avanzar hacia el objetivo de fortalecer las Naciones Unidas como la principal institución del sistema multilateral. | UN | إنّ تنشيط الجمعية العامة هو أفضل السبل لإحراز التقدم نحو تحقيق هدف تعزيز الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة الرئيسية للنظام المتعدد الأطراف. |
Las zonas libres de armas nucleares constituyen un paso positivo hacia el objetivo de su eliminación. | UN | إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف إزالة الأسلحة النووية. |
Esas ratificaciones suponen otro paso importante hacia el objetivo de la Corte Penal Internacional de conseguir una ratificación mundial del Estatuto de Roma. | UN | وتشكل هذه التصديقات خطوة رئيسية أخرى نحو تحقيق هدف المحكمة الجنائية الدولية في التصديق العالمي على ذلك النظام. |
Ello constituye un paso de avance hacia el objetivo de contar con informes realmente sustantivos de la labor del Consejo de Seguridad. | UN | فهذا يشكل خطوة إلى الأمام نحو هدف الحصول على تقارير موضوعية بحق عن أعمال مجلس الأمن. |
La Reunión Ministerial de la OMC será un importante paso hacia el objetivo de completar las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo hasta el final de 2006. | UN | وأضاف أن المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية سيكون خطوة هامة نحو هدف استكمال المفاوضات التي ستجرى في ظل جدول أعمال الدوحة الإنمائي بنهاية عام 2006. |
Los avances hacia el objetivo de educación para todos están cada vez más cerca de ser realidad. | UN | وقد أصبح التقدم نحو هدف توفير التعليــم للجميع أقرب ما يكون إلى الواقع. |
Tenemos que asumir todos el compromiso firme de formular políticas aceptables para lograr avances sustanciales en el camino hacia el objetivo de reducir la emisiones de los gases de efecto invernadero. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نلتزم التزاما قويا برسم سياسات مقبولة لتحقيق تقدم كبير صوب هدف تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
El Registro no puede ser un fin en sí mismo, sino un medio para avanzar hacia el objetivo de una mayor seguridad a nivel nacional, regional e internacional para todos los Estados sobre la base del estricto respeto al derecho internacional. | UN | السجل لا يمكنه أن يكون هدفا في حد ذاته. يجب أن يكون وسيلة للتحرك قُدُما صوب هدف تحقيق قدر أكبر من الأمن على المستويات الوطني والإقليمي والدولي لجميع الدول على أساس الاحترام الصارم للقانون الدولي. |
Esas acciones ponen en peligro el progreso sin obstáculos hacia el objetivo de la celebración de elecciones democráticas, fijadas para abril de 1994. | UN | هذه التصرفات تهدد التقدم المضطرد صوب هدف اجراء الانتخابات الديمقراطية المقرر أن تتم في نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Como señalaron, ese acontecimiento representa una medida nueva y positiva hacia el objetivo de la eliminación total y completa de las armas nucleares. | UN | وكما أشاروا فإن هذا الحدث يمثل خطوة جديدة وإيجابية صوب تحقيق هدف القضاء الشامل والكامل على الأسلحة النووية. |
Un aspecto esencial de la función de los centros de coordinación de las cuestiones de género es prestar asesoramiento y vigilar los progresos hacia el objetivo de una representación de las mujeres del 50%. | UN | وثمة جانب رئيسي في دور مراكز التنسيق الجنساني، ألا وهو إسداء المشورة ورصد التقدم صوب تحقيق هدف التمثيل بنسبة 50/50. |
Para mi Oficina son alentadores los avances alcanzados en los últimos meses hacia el objetivo de obtener financiación suficiente y estable para la Cámara de Derechos Humanos, el Ombudsman de los derechos humanos y la Comisión para el examen de las reivindicaciones de bienes raíces. | UN | ٣٧ - وكان من دواعي تشجيع مكتبي التقدم المحرز في الشهور اﻷخيرة نحو الهدف المتمثل في تأمين تمويل كاف مستقر لدائرة حقوق الانسان ومكتب أمين مظالم حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية. |
El FNUAP acogió con satisfacción la prohibición como paso adelante de importancia crítica hacia el objetivo de la eliminación de tan nociva práctica tradicional. | UN | ورحب الصندوق بهذا العمل باعتباره خطوة هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على هذه الممارسة التقليدية الضارة. |
Debemos resistirnos a hacer las cosas de la manera habitual, año tras año, para avanzar hacia el objetivo de un mundo en paz, sin armas de destrucción en masa. | UN | يتعين علينا أن نقاوم استمرار العمل المعتاد السنة تلو الأخرى إذا أردنا أن نمضي نحو تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم ينعم بالسلام وخال من أسلحة الدمار الشامل. |
Deben dejar bien sentado que la retirada del Tratado entraña consecuencias, disuadiendo de este modo esa decisión y avanzando hacia el objetivo de adherencia universal. | UN | وينبغي أن توضح هذه الدول أن الانسحاب من المعاهدة يحمل معه عواقب، ومن ثم إجراءات رادعة بالإضافة إلى تعزيز هدف الانضمام الشامل إلى المعاهدة. |
Swazilandia, que reconoce el derecho a la educación sobre la base de la igualdad de oportunidades y la no discriminación, va por buen camino hacia el objetivo de la educación primaria gratuita para todos. | UN | 73 - وأكدت أن سوازيلند التي تقر بالحق في التعليم القائم على أساس تكافؤ الفرص وعدم التمييز قطعت شوطا كبيرا في اتجاه تحقيق هدف مجانية التعليم الابتدائي للجميع. |
Otra expresó preocupación por el hecho de que en el informe no se planteaba la cuestión de si se había avanzado hacia el objetivo de que el Gobierno asumiera la responsabilidad de la compra de vacunas para el año 2000. | UN | وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء عدم تعرض التقرير لقضية التقدم في ميدان بلوغ هدف تحميل الحكومة مسؤولية شراء اللقاحات بحلول عام ٢٠٠٠. |
En 1998 Suecia, preocupada por esa situación y junto con varios otros Estados no poseedores de armas nucleares, ha lanzado una iniciativa en la que se pide que se avance hacia el objetivo de un tratado que permita lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وذكرت أنه بدافع من القلق الذي أثاره هذا الوضع بدأت السويد، مع عدد من الدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية، في عام 1998 مبادرة تدعو إلى تحقيق تقدُّم صوب الهدف الذي حددته المعاهدة وهو جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية. |