"hacia el reconocimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحو الاعتراف
        
    • صوب الاعتراف
        
    • في اتجاه الاعتراف
        
    • باتجاه الاعتراف
        
    • على طريق الاعتراف
        
    La Convención sigue avanzando sin parar hacia el reconocimiento y la adhesión universales. UN وتواصل الاتفاقية إحراز التقدم بصورة مطردة نحو الاعتراف بها والانضمام إليها على صعيد العالم.
    La recientemente iniciada campaña contra la discriminación y el racismo es un decidido paso hacia el reconocimiento oficial de un inmenso problema. UN وقالت إن الحملة التي تم شنها أخيراً ضد التمييز والعنصرية تمثل خطوة جريئة نحو الاعتراف الرسمي بضخامة المشكلة.
    Un Protocolo facultativo que establezca un procedimiento de comunicaciones constituirá un cambio importante hacia el reconocimiento del niño como titular de derechos. UN وسيشكل البروتوكول الاختياري الذي يستحدث إجراءً لتقديم البلاغات تحولا هاما نحو الاعتراف بالأطفال باعتبارهم أصحاب حقوق.
    Colombia quisiera destacar la importancia de que la comunidad internacional avance hacia el reconocimiento, la protección y la promoción de los derechos de las víctimas del terrorismo. UN كما تود كولومبيا أن تشدد على أهمية مضي المجتمع الدولي قدما صوب الاعتراف بحقوق ضحايا الإرهاب وحمايتها وتعزيزها.
    Observa que el lenguaje de señas está consagrado en el artículo 8.3 de la Constitución austríaca y celebra este importante paso hacia el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad que viven en el Estado parte. UN وهي تلاحظ أن لغة الإشارة مكرسة في الفقرة 3 من المادة 8 من الدستور النمساوي، وترحب بهذه الخطوة الهامة في اتجاه الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في الدولة الطرف.
    Creyendo que la presente Declaración es un paso esencial hacia el reconocimiento, la promoción y la protección de los derechos de los campesinos, UN وإذ تعتقد أن هذا الإعلان هو خطوة أساسية نحو الاعتراف بحقوق الفلاحين وتعزيزها وحمايتها،
    El aumento en el número de Estados Partes en la Convención demuestra la aceptación de un código universal, lo que representa un paso significativo hacia el reconocimiento de los derechos humanos de la mujer en la vida pública y privada. UN وتشهد الزيادة في عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية على قبول مدونة معترف بها عالميا، اﻷمر الذي يسجل خطوة هامة نحو الاعتراف بحقوق اﻹنسان للمرأة في الحياة العامة والخاصة.
    La evaluación preliminar de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial indican un hecho muy positivo, el cambio evidente hacia el reconocimiento del desarrollo social como una prioridad política de la comunidad internacional. UN والتقييم اﻷولي لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي يبيﱢن تطورا إيجابيا كبيرا واحدا، هو التحول الواضح نحو الاعتراف بالتنمية الاجتماعية كأولوية سياسية للمجتمع الدولي.
    Con el transcurso de los años, la Convención ha logrado más aceptación, incluso de los Estados que no son parte, y de este modo progresa constantemente hacia el reconocimiento y la adhesión universales. UN واكتسبت الاتفاقية على مر السنين مزيدا من القبول، حتى من الدول غير الأطراف، وهي تتقدم بثبات نحو الاعتراف والالتزام العالميين.
    Australia, Bélgica, Dinamarca, Noruega, Suecia y la Unión Europea han dado algunos pasos hacia el reconocimiento y la gestión de los problemas relativos a las municiones de racimo. UN كما اتخذت أستراليا وبلجيكا والدانمرك والسويد والنرويج، وكذلك الاتحاد الأوروبي، بعض الخطوات نحو الاعتراف بالمشاكل المحيطة بالذخائر العنقودية والتصدي لهذه المشاكل.
    Considerando que la presente Declaración constituye otro nuevo paso importante hacia el reconocimiento, la promoción y la protección de los derechos y las libertades de los pueblos indígenas y el desarrollo de actividades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera, UN وإذ تعتقد أن هذا الإعلان خطوة أخرى هامة نحو الاعتراف بحقوق وحريات الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها كما أنه خطوة نحو استحداث أنشطة ذات صلة لتضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان،
    Considerando que la presente Declaración constituye un nuevo paso importante hacia el reconocimiento, la promoción y la protección de los derechos y las libertades de los pueblos indígenas y en el desarrollo de actividades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera, UN وإذ يعتقد أن هذا الإعلان خطوة أخرى هامة نحو الاعتراف بحقوق وحريات الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها كما أنه خطوة نحو استحداث أنشطة ذات صلة لتضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان،
    Considerando que la presente Declaración constituye un nuevo paso importante hacia el reconocimiento, la promoción y la protección de los derechos y las libertades de los pueblos indígenas y en el desarrollo de actividades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera, UN وإذ يعتقد أن هذا الإعلان خطوة أخرى هامة نحو الاعتراف بحقوق وحريات الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها كما أنه خطوة نحو استحداث أنشطة ذات صلة لتضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان،
    Considerando que la presente Declaración constituye un nuevo paso importante hacia el reconocimiento, la promoción y la protección de los derechos y las libertades de los pueblos indígenas y en el desarrollo de actividades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera, UN وإذ يعتقد أن هذا الإعلان خطوة أخرى هامة نحو الاعتراف بحقوق وحريات الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها كما أنه خطوة نحو استحداث أنشطة ذات صلة لتضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان،
    Estimando que la presente Declaración constituye un nuevo paso importante hacia el reconocimiento, la promoción y la protección de los derechos y las libertades de los pueblos indígenas y en el desarrollo de actividades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera, UN وإذ تعتقد أن هذا الإعلان خطوة مهمة أخرى نحو الاعتراف بحقوق وحريات الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها ونحو استحداث أنشطة ذات صلة لتضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان،
    Considerando que la presente Declaración constituye un nuevo paso importante hacia el reconocimiento, la promoción y la protección de los derechos y las libertades de los pueblos indígenas y en el desarrollo de actividades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera, UN وإذ تعتقد أن هذا الإعلان خطوة أخرى هامة نحو الاعتراف بحقوق وحريات الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها كما أنه خطوة نحو استحداث أنشطة ذات صلة لتضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان،
    Sin embargo, últimamente se ha producido un cambio en el pensamiento político mundial que se inclina hacia el reconocimiento de la agricultura y el desarrollo rural como motores del desarrollo económico. UN غير أنه سجل مؤخرا تحول في التفكير العالمي في مجال السياسات نحو الاعتراف بالزراعة والتنمية الريفية باعتبارهما محركي التنمية الاقتصادية.
    La República del Congo ha puesto en práctica varias iniciativas en este ámbito, dando con ello importantes pasos hacia el reconocimiento, la defensa y la protección de los derechos de las minorías. UN واتخذت جمهورية الكونغو عددا من المبادرات في هذا الميدان، وبذلك اتخذت خطوات هامة نحو الاعتراف بحقوق الأقليات والدفاع عنها وحمايتها.
    Rendimos homenaje a los valerosos dirigentes de Israel y de la OLP que han dado el primer paso, y el más difícil, hacia el reconocimiento mutuo y la reconciliación. UN ونحن نحيي زعيمي اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الجريئين اللذين اتخذا الخطوة اﻷولى واﻷكثر صعوبة صوب الاعتراف والمصالحة المتبادلين.
    285. Este nuevo precedente constituye un nuevo paso hacia el reconocimiento del derecho a un nivel de vida " mínimo " , por lo menos para los fines de interpretación de las leyes. UN 285- وتعتبر هذه السابقة الجديدة بمثابة خطوة إضافية في اتجاه الاعتراف بالحق في " حد أدنى " من المستوى المعيشي، لأغراض تفسير القوانين على أقل تقدير.
    En 2008, se resolvieron dos reivindicaciones de tierras, como un paso hacia el reconocimiento de la propiedad comunitaria, si bien algunos grupos maoríes alegan que los arreglos no reflejan adecuadamente la titularidad original de las tribus. UN وفي عام 2008، تمت تسوية مطالبتين تتعلقان بالأرض كخطوة باتجاه الاعتراف بالملكية الجماعية، رغم أن بعض جماعات الماوري تزعم أن التسويتين لم تعبِّرا بالقدر الكافي عن الملكية القبلية الأصلية.
    Ha llegado la hora de rechazar, mediante el entendimiento, el discriminatorio derecho de veto, y al hacerlo dar otro paso hacia el reconocimiento de los derechos justos y equitativos de todos los Estados Miembros. UN لقد آن اﻷوان ﻷن نتفاهم جميعا على إبطال حق النقض المجحف، وأن نقطع شوطا آخر على طريق الاعتراف بحق متساو وعادل لجميع الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more