"hacia finales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرب نهاية عام
        
    • بحلول نهاية عام
        
    • وقرب نهاية عام
        
    • بنهاية عام
        
    • في أواخر عام
        
    • وفي أواخر عام
        
    • وبحلول نهاية عام
        
    • قبيل نهاية عام
        
    • وقت متأخر من
        
    • مع نهاية عام
        
    • ففي أواخر عام
        
    • مع اقتراب نهاية
        
    • بحلول نهاية شهر أيار
        
    • وقُبيل نهاية عام
        
    • وحوالي نهاية عام
        
    hacia finales de 1991 fue contratado como mercenario en el ejército croata y apostado en Perusic. UN التحق قرب نهاية عام ١٩٩١ بالجيش الكرواتي كمرتزق، وخدم في بِروسيتش.
    Esta asistencia se canalizó a programas de atención y manutención hacia finales de 1998. UN وقد أُدمجت هذه المساعدة في برامج الرعاية والإعالة بحلول نهاية عام 1998.
    hacia finales de 1991 fue contratado como mercenario por el ejército croata y apostado en Perusic. UN وقرب نهاية عام ١٩٩١، التحق كمرتزق بالجيش الكرواتي وخدم في بِروسيتش.
    La Fiscalía tiene previsto concluir la presentación de las pruebas hacia finales de 2004. UN ويتوقع الادعاء انتهاء مرافعته بنهاية عام 2004.
    Se espera un informe al respecto hacia finales de 1993. UN ويتوقع صدور تقرير بهذا الشأن في أواخر عام ١٩٩٣.
    hacia finales de 2003, la Comisión Nacional para la Cultura y las Artes estableció el séptimo programa, denominado Cultura y Paz. UN وفي أواخر عام 2003، وضعت اللجنة الوطنية للثقافة والفنون البرنامج السابع، الذي تناول الثقافة والسلام.
    hacia finales de 2007, la deuda global de África, que a finales del decenio de 1990 era de unos 274.000 millones de dólares, era de 243.000 millones de dólares. UN وبحلول نهاية عام 2007، كان الدين الأفريقي الشامل 243 بليون دولار، بعد أن كان 274 بليون دولار في أواخر التسعينات.
    Los informes actuales se presentarán al Parlamento hacia finales de 2005. UN وقد تم تقديم هذين التقريرين إلى البرلمان قبيل نهاية عام 2005.
    hacia finales de 1995 se celebrará una reunión de examen. UN وسوف يُعقد اجتماع استعراضي قرب نهاية عام ١٩٩٥.
    El informe de la Comisión se espera hacia finales de 1995. UN ويتوقع أن تصدر تقريرها قرب نهاية عام ١٩٩٥.
    hacia finales de 1997 las funciones relacionadas con la red local y la red de área extendida se irán transfiriendo del PNUMA a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وسيجري نقل المهام المتصلة بشبكة المنطقة المحلية وشبكة المنطقة الواسعة تدريجيا من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي قرب نهاية عام ١٩٩٧.
    Esta asistencia se canalizó a programas de atención y manutención hacia finales de 1998. UN وقد أُدمجت هذه المساعدة في برامج الرعاية والإعالة بحلول نهاية عام 1998.
    La misión aguarda con interés el informe sobre la aplicación de esas recomendaciones, que habrá de presentarse hacia finales de 2004. UN وتتطلع البعثة إلى تقديم تقرير مرحلي عن تلك التوصيات بحلول نهاية عام 2004.
    El Grupo de Trabajo Internacional sobre la Fístula Obstétrica está elaborando un informe, que se concluirá hacia finales de 2008, con las recomendaciones para los indicadores relacionados con la fístula obstétrica. UN ويعمل الفريق العامل المعني بناسور الولادة على إعداد تقرير يتضمن توصيات بشأن مؤشرات تتعلق بناسور الولادة، وسوف ينتهي العمل في إعداد التقرير بحلول نهاية عام 2008.
    hacia finales de 1991 fue contratado como mercenario en el ejército croata y apostado en Perusic. UN وقرب نهاية عام ١٩٩١، التحق بالجيش الكرواتي كمرتزق وخدم في بِروسيتش.
    hacia finales de 1991 fue contratado como mercenario por el ejército croata y apostado en Perusic. UN وقرب نهاية عام ١٩٩١، التحق بالجيش الكرواتي كمرتزق وخدم في بِروسيتش.
    La información proporcionada tanto por fuentes internacionales como locales indica que el Gobierno ha estado esforzándose por que todas las casas ocupadas sean devueltas a sus propietarios legítimos y que, hacia finales de 1998, el 90% de dichas casas había sido ya devuelto. UN وتبين التقارير من المصادر الدولية والمحلية على السواء أن الحكومة اجتهدت في تأمين عودة هذه المساكن الى أصحابها الشرعيين وأنه، بنهاية عام ٨٩٩١، أعيدت نسبة ٠٩ في المائة من المساكن الى أصحابها.
    Se alcanzaron progresos satisfactorios en la tercera ronda de negociaciones del SGPC, con vistas a concluirlas hacia finales de 2006; UN ■ وإحراز تقدم جيد خلال الجولة الثالثة المتعلقة بمفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية بغية استكمال المفاوضات بنهاية عام 2006؛
    hacia finales de 1992 y principios de 1993, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y el PMA iniciaron actividades de remoción de minas. UN وبدأت عمليات إزالة اﻷلغام في أواخر عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣ على يد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    hacia finales de 1992, diversos factores complejos e interrelacionados, tales como la violencia generalizada, el continuo retroceso económico y el empeoramiento de las condiciones socioeconómicas, llevaron al reconocimiento de que era urgente reanudar las negociaciones multipartidistas para impulsar el proceso una vez más con miras a establecer una Sudáfrica sin distinciones raciales y democrática. UN وفي أواخر عام ١٩٩٢ أدى عدد من العوامل المعقدة والمترابطة، مثل انتشار العنف على نطاق واسع، واستمرار التردي الاقتصادي وتردي اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية، الى التسليم بأن استئناف المفاوضات المتعددة اﻷطراف أمر لازم بصورة مستعجلة للسير قدما بالعملية مرة أخرى بغرض تحقيق جنوب افريقيا غير عنصرية وديمقراطية.
    hacia finales de 2007, 32 países en desarrollo (29 de ellos del África Subsahariana) habían elaborado planes nacionales de acción especialmente orientados a apoyar a niños huérfanos por el SIDA y otros niños en situación vulnerable. UN وبحلول نهاية عام 2007، وضعت خطط عمل وطنية خصيصا للأطفال الذين تيتموا بسبب الإيدز وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر في 32 بلدا، من بينها 29 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Los resultados de este análisis se discutirán en una reunión que se celebrará hacia finales de 1997 con la participación de los miembros del equipo del proyecto y un grupo de funcionarios gubernamentales e investigadores. UN وستُناقَش نتائج البحوث في اجتماع استعراضي يُعقد قبيل نهاية عام ٧٩٩١ باشتراك أعضاء فريق المشروع ومجموعة أساسية من واضعي السياسات والباحثين.
    La evaluación de un tercer subprograma sobre cambio climático se iniciará hacia finales de 2015 y se completará a mediados de 2016. UN وسيبدأ تقييم البرنامج الفرعي الثالث بشأن تغير المناخ في وقت متأخر من عام 2015 وسيستكمل بحلول منتصف عام 2016.
    El Canadá y los Estados Unidos de América tienen previsto introducir el SCN 2008 hacia finales de 2012, e Israel y México lo harán en 2013. UN وتتوخى كندا والولايات المتحدة الأمريكية استهلال التنفيذ مع نهاية عام 2012، بينما ستبدأ إسرائيل والمكسيك التنفيذ بحلول عام 2013.
    hacia finales de 1996 introdujo cierto número de incentivos especiales para fomentar las inversiones en esa isla. UN ففي أواخر عام 1996، وضعت الحكومة عدداً من الحوافز لتشجيع الاستثمار في تلك الجزيرة.
    El saldo de efectivo disponible del presupuesto ordinario es reducido y cabe esperar que la situación sea aún más difícil hacia finales de año. UN إذ يشهد مستوى النقدية المتاحة في الميزانية العادية انخفاضاً في الوقت الحالي، ومن المتوقع أن يواجه الوضع مزيداً من الضغوط مع اقتراب نهاية السنة.
    hacia finales de mayo se revisará y ultimará dicho proyecto, sobre la base de los comentarios recibidos, y después se presentará ante la Mesa de la Comisión de Estadística para su aprobación. UN وبناء على التعليقات الواردة، سيُنقح المشروع وينجز بحلول نهاية شهر أيار/مايو ويقدم إلى مكتب اللجنة الإحصائية لإقراره.
    7. hacia finales de 2009, la familia del Sr. Al-Hweiti supo que había sido trasladado a la prisión de Al-Hayr, donde supuestamente estuvo recluido en régimen de aislamiento. UN 7- وقُبيل نهاية عام 2009، علمت أسرة السيد الحويتي بنقله إلى سجن الحاير، حيث ظل حسب ما يُدَّعى في الحبس الانفرادي.
    10. hacia finales de 1993 algunos de los refugiados chadianos establecidos en la parte septentrional de Nigeria optaron por la repatriación voluntaria. UN ٠١- وحوالي نهاية عام ٣٩٩١، اختار عدد من اللاجئين التشاديين الذين استقروا في شمال نيجيريا العودة الطوعية الى الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more