"hacia la consecución de los objetivos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحو تحقيق الأهداف
        
    • صوب تحقيق الأهداف
        
    • نحو بلوغ الأهداف
        
    • نحو تحقيق أهداف
        
    • صوب بلوغ الأهداف
        
    • نحو الأهداف
        
    • في مجال تحقيق الأهداف
        
    • تجاه تحقيق أهداف
        
    • تجاه تحقيق الأهداف
        
    • نحو بلوغ أهداف
        
    • على درب تحقيق الأهداف
        
    • سبيل تحقيق الأهداف
        
    • صوب إنجاز الأهداف
        
    • صوب الأهداف
        
    • على طريق تحقيق الأهداف
        
    Cuadro 3 Progresos hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio en el África subsahariana UN التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    El reto consiste en gestionar esas crisis de modo que no interfieran en el progreso hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN والتحدي هو إدارة هذه الأزمات بحيث لا تعترض حركة التنمية نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se prestó apoyo a la elaboración de bases de datos para supervisar los progresos hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقدم الدعم لوضع قواعد بيانات لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esperamos que el nuevo Secretario General sea capaz de tomar las medidas que sean necesarias para dirigir a la Organización hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونرجو أن يتمكن الأمين العام الجديد من اتخاذ التدابير الضرورية لقيادة المنظمة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    45. Bahrein está bien encaminado hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN 45 - وأضافت أن البحرين تتقدم بصورة طيبة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Como se indica en el informe del Secretario General, el deporte puede desempeñar un papel importante para acelerar los progresos hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكما يبين تقريرا الأمين العام، يمكن للرياضة أن تضطلع بدور هام في تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El África al sur del Sáhara se está quedando a la zaga en su trayectoria hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN فمنطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تعاني من التخلف في مسارها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, 13 países africanos han creado las Aldeas del Milenio, un paso en la dirección correcta hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفضلا عن ذلك، دشن 13 بلدا أفريقيا قرى الألفية، وهي خطوة في الاتجاه الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta situación amenaza con invertir el progreso hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذا الوضع يهدد بانتكاس ما تحقق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا مثل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se han logrado progresos considerables, por ejemplo, hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas en el plazo fijado de 2015. UN فقد أحرزت سانت لوسيا تقدماً كبيراً، على سبيل المثال، نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للأمم المتحدة بحلول عام 2015.
    El progreso hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio puede alcanzarse mediante la mejora de la vida de las mujeres rurales. UN ويمكن إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تحسين حياة المرأة الريفية.
    Tales esfuerzos están relacionados directamente con el avance hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتتصل هذه الجهود بصورة مباشرة بتعزيز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esto ocurre a pesar de que el Pacífico es solo el segundo después del África Subsahariana en haber logrado el menor progreso hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذا هو الحال بالرغم من أنه لا يفوق منطقة المحيط الهادئ في إحراز أقل قدر من التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    El progreso hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio es muy lento. UN 18 - إن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يسير سيرا بطيئا.
    La interrelación entre todos los sectores de la economía supone un paso en la dirección adecuada hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ذلك أن الترابط بين جميع قطاعات الاقتصاد خطوة في الاتجاه الصحيح صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ello complica aún más todos los esfuerzos nacionales e internacionales para avanzar hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويزيد هذا الأمر من تعقيد جميع الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También se necesitarían recursos adicionales para aumentar las inversiones destinadas a amortiguar los efectos de la crisis y acelerar el progreso hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وستلزم موارد إضافية من أجل زيادة الاستثمار للتخفيف من أثر الأزمة وللتعجيل بالتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Desde Monterrey, se ha avanzado mucho en el camino hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN لقد تم، منذ مونتيري، إحراز تقدم كبير نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Después de una breve introducción, el capítulo I se centra en las actividades relacionadas con los programas y los progresos realizados hacia la consecución de los Objetivos de mitad de decenio y del año 2000. UN وبعد مقدمة موجزة، يركز الفصل اﻷول على اﻷنشطة المتصلة بالبرامج والتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف منتصف العقد وعام ٢٠٠٠.
    El país había avanzado a buen ritmo hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio, por ejemplo mediante el establecimiento de un programa de educación preescolar en todo el país. UN وقال إن البلد قد أحرز تقدما طيبا صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك على سبيل المثال، عن طريق توسيع نطاق برنامج للتعليم قبل المدرسي ليشمل البلد بكامله.
    Para lograr progresos reales hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, consideramos que el sistema de las Naciones Unidas debe actuar de manera unificada en los países. UN من أجل إحراز تقدم حقيقي نحو الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، نعتقد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة ' ' توحيد أدائها`` على المستوى القطري.
    El endeudamiento sigue siendo un obstáculo para el desarrollo, e impide avanzar hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN والمديونية ما زالت تعوق التنمية، وهي تحول دون تقدم البلدان النامية في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La organización de la Conferencia de Notables y la Asamblea Nacional Constituyente, en particular la aprobación de la constitución provisional, son pasos importantes hacia la consecución de los Objetivos de la transición. UN ويعد عقد مؤتمر الشيوخ والجمعية التأسيسية الوطنية، وبصفة خاصة اعتماد الدستور المؤقت، خطوات مهمة تجاه تحقيق أهداف المرحلة الانتقالية.
    En esas tres esferas se han alcanzado considerables progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y el adelanto social y económico de las mujeres palestinas refugiadas es una de las historia de éxito de las Naciones Unidas que en general no se reconoce. UN وقد أُحرزت خطوات كبيرة في تلك المجالات الثلاثة تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكان النهوض الاجتماعي والاقتصادي للاجئات الفلسطينيات إحدى قصص النجاح الكبيرة المجهولة في الأمم المتحدة.
    Por último, deseamos reiterar que la República Bolivariana de Venezuela continuará apoyando de manera decidida todos los trabajos que sea necesario adelantar hacia la consecución de los Objetivos de este texto a fin de promover las actividades emprendidas para fortalecer la cooperación con la Comunidad del Caribe. UN وأخيرا، أود التأكيد على أن جمهورية فنزويلا البوليفارية ستستمر في دعمها القوي لجميع الجهود اللازمة لتحقيق تقدم نحو بلوغ أهداف مشروع القرار الحالي من أجل دعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز التعاون مع الجماعة الكاريبية.
    La UNCTAD debía ayudar a los países a fortalecer sus capacidades comerciales y productivas, en particular mediante la iniciativa de Ayuda para el Comercio, con el fin de ayudarles a avanzar hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio, entre ellos la reducción de la pobreza. UN واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر.
    Hay que fortalecer la capacidad de los países para vigilar los progresos realizados hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio, y agilizar la ejecución de los planes nacionales y de los proyectos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وإنه ينبغي تعزيز القدرات الوطنية لرصد التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتنفيذ الخطط الوطنية، والتعجيل بمشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Además, la crisis financiera y económica estaba poniendo en peligro los modestos progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN بالإضافة إلى ذلك عرّضت الأزمة المالية والاقتصادية للخطر التقدم المتواضع الذي تحقق صوب إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los avances hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) a lo largo del último decenio han sido desiguales en las distintas regiones y ámbitos. UN ولكن التقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية خلال العقد المنصرم اتسم بالتفاوت في مناطق وميادين مختلفة.
    Además, los estudios indican que Egipto va bien encaminado hacia la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتشير جميع الدراسات إلى أن مصر على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more