"hacia la eliminación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحو القضاء
        
    • نحو إزالة
        
    • صوب القضاء على
        
    • أجل القضاء على
        
    • إلى إزالة
        
    • نحو إلغاء
        
    • تجاه القضاء
        
    • في اتجاه إزالة
        
    • على طريق إزالة
        
    Es esencial que continuemos avanzando hacia la eliminación de las armas nucleares. UN وثمة أهمية بالغة لمواصلة التقدم نحو القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Debiéramos aprovechar sin tardar la oportunidad de encaminarnos hacia la eliminación de todas las armas nucleares. UN وينبغي العمل دون إبطاء على اغتنام الفرصة المتاحة حاليا للتحرك نحو القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    Esos hechos facilitan el avance hacia la eliminación de las armas nucleares en el mundo. UN وما زالت مثل هذه التطورات تيسر التقدم نحو إزالة الأسلحة النووية من العالم.
    El TPCE es la primera etapa en un largo y sin duda difícil camino hacia la eliminación de las armas nucleares para siempre. UN والمعاهــدة هي المنعطف اﻷول في رحلة طويلة ولا شك صعبة نحو إزالة اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد.
    Esta ley constituye un importante avance hacia la eliminación de la discriminación de las personas con discapacidad y facilita su participación e inclusión en la sociedad. UN ويشكل القانون خطوة هامة صوب القضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير مشاركتهم وإدماجهم في المجتمع.
    Todos ellos constituyen sin duda el marco actual hacia la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN واجتماع هذه المجالات يشكل بالتأكيد الاطار الراهن للجهود الواجب بذلها من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Por consiguiente, las reformas se han orientado hacia la eliminación de distorsiones en la estructura de incentivos. UN وبالتالي فقد هدفت اﻹصلاحات إلى إزالة التشويهات في هيكل الحوافز.
    En 2004, el país dio pasos importantes hacia la eliminación de disposiciones problemáticas del Código Penal. UN وفي عام 2004، اتخذت تركيا خطوات مهمة نحو إلغاء القوانين التي تثير مشاكل في قانون العقوبات.
    Viet Nam ha realizado esfuerzos y ha progresado hacia la eliminación de todas las formas de discriminación y el logro de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وقد بذلت فييت نام جهودا وأحرزت تقدما نحو القضاء على جميع أشكال التمييز. وتحقيق المساواة بيـن الرجـل والمـرأة.
    En los últimos años se han hecho grandes progresos -- demasiados para mencionarlos aquí -- hacia la eliminación de la lepra. UN وفي السنوات القليلة الماضيـــة، اتخذت خطوات هائلة - يضيق المقام هنا عن ذكرها - نحو القضاء على الجذام.
    Debe darse más prioridad a la reducción de las armas nucleares no estratégicas, puesto que se trata de un paso importante hacia la eliminación de las armas nucleares. UN وينبغي إعطاء أولوية أكبر لخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية باعتباره خطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية.
    Las campañas de educación y sensibilización son las primeras medidas hacia la eliminación de la discriminación de género. UN وتعتبر حملات التعليم ورفع الوعي الخطوة الأولى نحو القضاء على التمييز المتعلق بنوع الجنس.
    En efecto, resulta desalentador observar que no se han producido avances notables hacia la eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular de las armas nucleares. UN ومن المثبط للهمة حقاً ألا نرى تقدماً يذكر نحو القضاء على أسلحة الدمار الشامل، وبالأخص الأسلحة النووية.
    Sería un paso histórico hacia la eliminación de las armas nucleares. UN ومن شأن ذلك أن يكون خطوة تاريخية نحو إزالة اﻷسلحة النووية.
    Puedo entender y apoyo los sentimientos de quienes desean progresos más rápidos hacia la eliminación de las armas nucleares. UN وأستطيع أن أفهم، كما أنني أؤيد مشاعر الذين يرغبون في تحقيق تقدم أسرع نحو إزالة اﻷسلحة النووية.
    Muy lamentablemente, en 2002, dos años más tarde, nos damos cuenta de que hay un patente rechazo a proceder hacia la eliminación de los arsenales nucleares. ¿Por qué? UN واليوم في عام 2002، بعد سنتين من ذلك، نلاحظ بأسف شديد رفضاً واضحاً للتحرك نحو إزالة الترسانات النووية. فلماذا؟
    Por ello debemos orientar nuestros esfuerzos hacia la eliminación de las armas nucleares del mundo. UN ولذلك السبب ينبغي أن نوجه جهودنا نحو إزالة الأسلحة النووية من العالم.
    Estamos convencidos de que un acuerdo a este respecto constituiría un paso importante hacia la eliminación de las armas nucleares. UN وإننا مقتنعون بأن اتفاقاً بشأن هذا الموضوع سيشكل خطوة مهمة نحو إزالة الأسلحة النووية.
    Se han eliminado los obstáculos que impedían la aplicación plena de los Tratados START I y II. No obstante, los acontecimientos en la esfera de los sistemas de misiles antibalísticos pueden demorar el impulso hacia la eliminación de las armas nucleares. UN ومع ذلك فإن زيادة الزخم صوب القضاء على اﻷسلحة النووية قد يتأخر بسبب التطورات في شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    La reciente entrada en vigor de la Convención y el posterior establecimiento de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas constituyen un paso muy grande hacia la eliminación de todas las armas de destrucción en masa de la superficie del planeta. UN ويشكل دخول الاتفاقية حيز النفاذ في الفترة اﻷخيرة وإنشاء منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية بعد ذلك، خطوة كبرى صوب القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل من على وجه الكوكب.
    hacia la eliminación de los delitos de honor cometidos contra la mujer UN العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف
    Creemos que todos los Estados tienen la especial responsabilidad de trabajar hacia la eliminación de la amenaza que constituye la existencia de armas nucleares. UN ونعتقد أن كل دولة تتحمل مسؤولية خاصة في العمل الرامي إلى إزالة الخطر المترتب على وجود الأسلحة النووية.
    En algunas de las pocas situaciones en que todavía se tolera esta discriminación, por ejemplo en relación con la edad obligatoria de jubilación o de acceso a la educación terciaria, existe una clara tendencia hacia la eliminación de estos obstáculos. UN وفي المجالات القليلة التي ما فتئ يسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بالحصول على فرص التعليم العالي، فإن هناك اتجاها واضحا نحو إلغاء هذه الحواجز.
    En comparación con las estadísticas que presentan los países más adelantados, puede crearse la impresión de que la mujer nigeriana ha avanzado poco por el camino hacia la eliminación de la discriminación contra la mujer en la esfera profesional. UN ومقارنة مع السجلات التي توجد في البلدان اﻷكثر تقدما قد يتولد الانطباع بأن المرأة النيجيرية لم تحقق الكثير في المسيرة تجاه القضاء على التمييز ضد المرأة في المجال المهني.
    En particular, felicita a la CNUDMI por haber terminado el proyecto de convención sobre la utilización de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, que es un paso importante hacia la eliminación de los obstáculos jurídicos al comercio electrónico. UN وأشاد بشكل خاص باللجنة لوضعها الصيغة الأِخيرة لمشروع اتفاقية استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، ووصف ذلك بأنه خطوة هامة في اتجاه إزالة العقبات القانونية التي تقف في طريق التجارة الإلكترونية.
    Estos serían pasos importantes hacia la eliminación de los arsenales subestratégicos. UN ومن شأن هذين الإجراءين أن يشكلا خطوتين هامتين على طريق إزالة تلك الترسانتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more