Además, el país ha logrado grandes avances hacia la igualdad entre los géneros en la proporción de estudiantes que se matriculan en estudios terciarios y en la proporción que los terminan. | UN | وعلاوة على ذلك، قطع البلد شوطا كبيرا نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في معدل الالتحاق بالدراسة الجامعية وإكمالها. |
Dicho plan garantiza que la Comisión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea actúen conjuntamente para apoyar los avances hacia la igualdad entre los géneros en los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن هذه الخطة تكفل أن تعمل اللجنة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي معاً من أجل دعم التقدّم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان النامية. |
Por ejemplo, el progreso hacia la igualdad entre los géneros aún está lejos de ser universal por la discriminación y la violencia por razón de género que aún azota a todos los países. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يزال التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين غير شامل حيث لا يزال التمييز والعنف القائمان على نوع الجنس آفة يعاني منها جميع البلدان. |
No obstante, complace a la oradora saber que se están alcanzando ciertos progresos en el camino hacia la igualdad entre los géneros. | UN | ومع ذلك فإنها مغتبطة لرؤية أن بعض التقدم نحو المساواة بين الجنسين قد تم إحرازه. |
Asimismo, las actitudes negativas y los prejuicios han obstaculizado el progreso hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعاقت المواقف السلبية والتحيزات إحراز تقدم نحو المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Una colaboración más estrecha con la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer acelerará el avance hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | ومن شأن زيادة التعاون مع اللجنة أن يسرع من إحراز التقدم صوب تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
El ritmo cada vez mayor de los avances hacia la igualdad entre los géneros supone tanto un impulso como un desafío. | UN | ويبعث تسارع وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين على التشجيع ويشكل تحديا في آن واحد. |
La construcción de conciencia sobre la situación de la mujer, los derechos y oportunidades de que dispone y la discriminación que sufre representa un gran avance hacia la igualdad entre los géneros. | UN | ويتمثل بناء الوعي بشأن أوضاع المرأة والتمييز الذي تتعرض له وبحقوقها والفرص المتاحة أمامها خطوة واسعة للغاية نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Los niveles elevados de pobreza, los problemas de idioma y los costos para los progenitores también obstaculizan el progreso hacia la igualdad entre los géneros en la educación. | UN | وأضافت أن ارتفاع مستويات الفقر وحواجز اللغة والتكاليف التي يتحملها الآباء والأُمهات تعوق أيضا التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم. |
Facilitar la igualdad de acceso de las niñas y las mujeres a la atención de la salud, la nutrición y la educación es el primer paso hacia la igualdad entre los géneros. | UN | وتيسير فرص متكافئة أمام البنات والنساء في مجال الرعاية الصحية والتغذية والتعليم يمثل الخطوة الأولى نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Unos avances sostenibles hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer requieren un marco más sólido de datos y seguimiento con sólidas metodologías de recopilación y cuantificación. | UN | فإحراز تقدم مستدام نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يتطلب وضع إطار أقوى لجمع البيانات والرصد يعتمد على منهجيات متينة لجمعها وقياسها. |
En los países en que se realizaron evaluaciones de resultados de las actividades de desarrollo, se determinó también que los indicadores mensurables para determinar los progresos hacia la igualdad entre los géneros hubieran rendido mejores resultados. | UN | وفي جميع البلدان التي أجريت فيها تقييمات النتائج الإنمائية، وُجد أيضا أن اتخاذ مؤشرات قابلة للقياس لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين قد يسفر عن نتائج أفضل. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región se caracterizan por vulnerabilidades especiales y capacidades estructurales limitadas para el progreso rápido hacia la igualdad entre los géneros. | UN | وتعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة من أوجه ضعف بوجه خاص ومن محدودية القدرات الهيكلية اللازمة للتقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Podrían llevarse a cabo auditorías periódicas con una perspectiva de género de todas las instituciones y procesos responsables de la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, con el fin de acelerar el progreso hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | ويمكن التحقق بانتظام من العمل الجنساني الذي تضطلع به جميع المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بغية التقدم سريعا نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
En el período extraordinario de sesiones también se recomendó a los gobiernos que evaluaran el progreso hacia la igualdad entre los géneros analizando los presupuestos nacionales en función del género. | UN | وتم أيضا في الدورة الاستثنائية التوصية بأن تجري الحكومات تقييما للتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين من خلال إجراء تحليل جنساني للميزانيات الوطنية. |
El efecto de las dinámicas de población en el desarrollo depende de muchos factores, incluidos el medio ambiente, los recursos naturales, los objetivos de las políticas sociales y económicas, y los progresos logrados hacia la igualdad entre los géneros. | UN | فأثر الديناميات السكانية في التنمية يتوقف على عوامل كثيرة، منها البيئة والموارد الطبيعية وبؤرة تركيز السياسات الاجتماعية والاقتصادية والتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين. |
Sin embargo, el aumento medio de la contribución relativa de la mujer en el decenio de 1990 fue de 4,9 puntos porcentuales, lo que refleja cierto progreso hacia la igualdad entre los géneros. | UN | بيد أن متوسط الزيادة في المساهمة النسبية للمرأة في التسعينيات كان 4.9 نقاط مئوية، مما يعكس تقدما نحو المساواة بين الجنسين. |
Acelerar el progreso en la respuesta exigirá avances continuados hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | 50 - يقتضي التسريع بوتيرة الاستجابة قطع أشواط مطردة نحو المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات. |
Los principales interesados tienen acceso más fácil a información sobre el avance hacia la igualdad entre los géneros en todo el mundo y sobre la forma de alcanzarla | UN | في وسع أصحاب المصلحة الرئيسيين الوصول بيسر إلى المعلومات عن التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان في شتى أرجاء العالم وإلى سبل تحقيق ذلك |
Los principales interesados tienen acceso más fácil a información sobre el avance hacia la igualdad entre los géneros en todo el mundo y sobre la forma de alcanzarla | UN | في وسع أصحاب المصلحة الرئيسيين الوصول بيسر إلى المعلومات عن التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان في شتى أرجاء العالم وإلى سبل تحقيق ذلك |
A nuestro entender, siempre debe primar el bien superior y, en este caso, la creación de la entidad constituye un bien largamente anhelado por nuestro país, entendiendo que así estamos contribuyendo a una mayor coherencia, eficacia, transparencia y rendición de cuentas del sistema de las Naciones Unidas en materia de género y a avanzar hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, a que todos aspiramos. | UN | ونؤمن بأن المصلحة العليا ستسود في نهاية المطاف، وفي هذه الحالة فإن إنشاء الكيان يعود بفائدة لطالما أرادها بلدي، إدراكا منه بأننا نسهم من خلاله في تحقيق اتساق وفعالية وشفافية ومساءلة أكبر لمنظومة الأمم المتحدة في المسائل المتعلقة بالجنس ولإحراز المنظومة التقدم تجاه المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الذي نطمح إليه جميعا. |
Al igual que la mayoría de las naciones, Bhután ha tenido que superar diversas restricciones para aplicar las disposiciones de la CEDAW y proseguir su avance hacia la igualdad entre los géneros. | UN | على غرار معظم الدول، صادفت بوتان عقبات كثيرة تحول دون تنفيذ الاتفاقية أو تقدمها نحو تحقيق مساواة الجنسين. |
Cada vez se reconoce más en el plano internacional que la igualdad entre los géneros no puede limitarse a un solo objetivo, ya que, sin progresos hacia la igualdad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer, no se alcanzará ninguno de los objetivos del Milenio. | UN | ويتزايد في المسرح الدولي إدراك أن المساواة بين الجنسين لا يمكن أن تقتصر على هدف واحد، فبدون التقدم صوب المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، لن يتحقق أي من أهداف الألفية. |