Este año tenemos razones para sentirnos optimistas. Se han dado pasos hacia la normalización de las relaciones, y existen señales alentadoras que lo confirman. | UN | هذا العام لدينا سبب للتفاؤل، فقد اتُخذت خطوات نحو تطبيع العلاقات. وهناك إشارات مشجعة تؤكد ذلك. |
El Gobierno cubano reitera su disposición e interés en avanzar hacia la normalización de relaciones con los Estados Unidos. | UN | تؤكد حكومة كوبا مجددا اهتمامها واستعدادها للمضي قدما نحو تطبيع العلاقات مع الولايات المتحدة. |
En conjunto, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza permanecieron cerradas durante casi la mitad del período que se examina, con lo que se invirtió la tendencia hacia la normalización de la vida cotidiana que había caracterizado el período que abarcó el informe anterior. | UN | وباﻹجمال، فإن الضفة الغربية وقطاع غزة بقيا رهن اﻹغلاق ما يقارب نصف الفترة المستعرضة، مما قلب التوجه نحو تطبيع الحياة اليومية، الذي ميز الفترة المستعرضة الماضية. |
Se trata de un paso importante hacia la normalización de las relaciones entre las dos partes. | UN | فهذه خطوة هامة صوب تطبيع العلاقات بين الجانبين. |
No obstante el actual acercamiento político y el aparente impulso hacia la normalización de las relaciones entre Uganda y la República Democrática del Congo, la red de poder sigue incrementando su poderío económico en toda la zona. | UN | وعلى الرغم من التقارب السياسي الحالي والزخم البادي صوب تطبيع العلاقات بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن شبكة النخبة تواصل إحكام قبضتها الاقتصادية على المنطقة. |
Por tanto, hacemos un llamamiento a nuestros hermanos en los países vecinos para que levanten todas las barreras y eliminen todos los obstáculos al libre comercio y al movimiento de bienes producidos localmente como fase importante hacia la normalización de relaciones y el fortalecimiento de los lazos de hermandad y de la cooperación regional. | UN | وعليه، فإننا ندعو كل اﻷشقاء في دول الجوار الى إزالة كل العوائق والحواجز أمام حرية التجارة وتنقل البضائع المنتجة محليا كخطــــوة لا بد منها لتطبيع العلاقات وتعزيز أواصر اﻹخاء والتعاون اﻷقليمي. |
Durante años la Asamblea General ha recalcado a los Estados Unidos la necesidad de poner fin al embargo que ese país impuso a Cuba, como un paso hacia la normalización de sus relaciones con este último. | UN | وقد دأبت الجمعية العامة منذ عدة سنوات على استرعاء اهتمام الولايات المتحدة إلى مساس الحاجة إلى رفع الحصار الذي فرضته على كوبا كخطوة نحو تطبيع علاقاتها مع كوبا. |
La reanudación de la labor del Instituto de Albanología de la Universidad de Pristina constituye otro paso importante hacia la normalización de la educación de la minoría nacional albanesa en Kosovo y Metohija; | UN | ويمثل استئناف العمل في معهد الدراسات اﻷلبانية في جامعة بريشتينا خطوة هامة أخرى نحو تطبيع مسألة التعليم بالنسبة لﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهييا؛ |
Se dio otro paso importante hacia la normalización de las relaciones entre Indonesia y Portugal. Las dos partes convinieron en establecer secciones de intereses en embajadas amigas en las capitales respectivas. | UN | وقد اتخذت خطوة رئيسية بالتحرك نحو تطبيع العلاقات في نهاية المطاف بين إندونيسيا والبرتغال؛ واتفق كل من الجانبين على إنشاء قسم لرعاية مصالح الجانب اﻵخر في عاصمة بلده. |
1.2 Avance hacia la normalización de la situación en la zona de amortiguación en Chipre | UN | 1-2 إحراز تقدم نحو تطبيع الأوضاع في المنطقة العازلة بقبرص |
El cese inequívoco, rápido y decidido del embargo constituye un paso importante hacia la normalización de las relaciones regionales y la promoción de la cooperación hemisférica en las Américas. | UN | إن الوقف القاطع والسريع والحاسم للحصار من شأنه أن يشكل خطوة هامة نحو تطبيع العلاقات الإقليمية وتعزيز التعاون في الأمريكتين. |
En los últimos meses, las medidas positivas adoptadas por Belgrado y Pristina en el marco del diálogo facilitado por la Unión Europea han dado lugar a acuerdos históricos y avances fundamentales hacia la normalización de las relaciones. | UN | 52 - خلال الأشهر الماضية، أفضت الخطوات الإيجابية التي اتخذتها كل من بلغراد وبريشتينا في إطار الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي إلى إبرام اتفاقات تاريخية وإحراز تقدم أساسي نحو تطبيع العلاقات. |
Ambos han adoptado importantes medidas para avanzar hacia ese objetivo, y seguirá siendo esencial un mayor progreso hacia la normalización de las relaciones, sobre la base de los criterios de la Unión Europea. | UN | وقد خطت كلتاهما خطوات جبارة صوب تحقيق هذا الهدف، ويظل ضرورياً إحراز المزيد من التقدم نحو تطبيع العلاقات، استرشاداً بمعايير الاتحاد الأوروبي. |
No obstante, sigue causando preocupación la falta de progresos hacia la normalización de las relaciones entre las autoridades croatas y las autoridades serbias locales en las zonas protegidas por las Naciones Unidas, y especialmente hacia la normalización de las relaciones económicas, como primer paso. | UN | ومع ذلك فإن عدم إحراز تقدم نحو تطبيع العلاقات بين السلطات الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ومن بينها على وجه الخصوص تطبيع العلاقات الاقتصادية كخطوة أولى، لا يزال من دواعي القلق. |
Tengo el honor de informar a Su Excelencia y a los miembros del Consejo de Seguridad de que, la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia firmaron la declaración conjunta en Ginebra el 19 de enero de 1994 como primer paso hacia la normalización de sus relaciones. | UN | يشرفني أن أبلغكم وأعضاء مجلس اﻷمن بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا قد وقعتا اﻹعلان المشترك في جنيف في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وذلك كخطوة أولى نحو تطبيع علاقاتهما. |
Esperamos que las partes puedan entablar un diálogo político de alto nivel, evitar el enfrentamiento, y avanzar hacia la normalización de las relaciones. | UN | ونحن نتوقع أن يتمكن الطرفان من البدء في حوار سياسي رفيع المستوى، وأن يعالجا الحالة في سياق يخلو من المواجهة، وأن يتحركا صوب تطبيع العلاقات. |
El primer paso hacia la normalización de relaciones fue la firma en octubre de 2004 del plan financiero para Eslovenia para pagar sus atrasos. | UN | وكانت الخطوة الأولى صوب تطبيع العلاقات هي التوقيع على خطة مالية في تشرين الأول/أكتوبر 2004 تمكّن سلوفينيا من سداد متأخراتها. |
En este contexto, animo a ambos países a avanzar rápidamente hacia la normalización de sus relaciones, lo que tendría un efecto directo y positivo sobre la situación de Darfur. | UN | وفي هذا السياق، أهيب بكلا البلدين المضي قدما بخطوات سريعة صوب تطبيع العلاقات، الذي سيؤثر تأثيرا مباشرا وإيجابيا على الحالة في دارفور. |
Tras las negociaciones de alto nivel celebradas en Doha del 29 de abril al 3 de mayo, los Gobiernos del Chad y el Sudán firmaron el Acuerdo de Doha, que constituye un paso hacia la normalización de sus relaciones bilaterales. | UN | 5 - وفي أعقاب مفاوضات رفيعة المستوى جرت في الدوحة في الفترة من 29 نيسان/ أبريل إلى 3 أيار/مايو، وقّعت حكومتا تشاد والسودان " اتفاق الدوحة " بوصفه خطوة صوب تطبيع العلاقات الثنائية بينهما. |
La República Islámica del Irán desea subrayar una vez más que permanece plenamente comprometida con el respeto de la soberanía y la integridad territorial del Iraq, que la acción antes mencionada se llevó a cabo solamente contra los terroristas, y que el Irán está dispuesto a dar nuevos pasos hacia la normalización de las relaciones entre los dos Estados. | UN | وتود جمهورية إيران اﻹسلامية، مرة أخرى، التشديد على أنها لا تزال ملتزمة تماما باحترام سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية، وأن اﻹجراء المذكور أعلاه لم يُتخذ إلا ضد الإرهابيين، وأن إيران مستعدة لاتخاذ خطوات أخرى لتطبيع العلاقات بين الدولتين. |
El Gobierno de Luxemburgo insta a los dirigentes interesados a superar los últimos obstáculos y a abrir el sendero hacia la normalización de sus relaciones con Israel. | UN | وتشجع حكومة لكسمبرغ القادة المعنيين على التغلب على العقبات اﻷخيرة وإفساح المجال أمام تطبيع علاقاتهم مع اسرائيل. |
En general, existe una marcada tendencia hacia la normalización de las reglas y disciplinas, mayormente las vigentes en los países desarrollados. | UN | وعموما، هناك اتجاه ملحوظ نحو توحيد القواعد والنظم، وعادة ما تكون هي تلك السائدة في البلدان المتقدمة النمو. |