"hacia los refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجاه اللاجئين
        
    • إزاء اللاجئين
        
    • المثل تجاه الﻻجئين
        
    • نحو الﻻجئين
        
    Los rumores iniciales, luego disipados por el Gobierno de México, de una participación de la URNG en el levantamiento zapatista, han provocado un ambiente de hostilidad hacia los refugiados guatemaltecos. UN فالاشاعات اﻷولية عن مشاركة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الثورة الزاباتية، والتي بددتها الحكومة المكسيكية في وقت لاحق، قد خلقت بيئة عدائية تجاه اللاجئين الغواتيماليين.
    Lamentablemente, las políticas de los gobiernos hacia los refugiados y las personas que buscan asilo a menudo se basan en el miedo y la desconfianza. UN ولسوء الطالع أن سياسات الحكومات تجاه اللاجئين وطالبي اللجوء تقوم على الخوف وعدم الثقة في كثير من الأحيان.
    Lamentablemente existe un odio y un rechazo cada vez mayores hacia los refugiados, como demuestran los ataques violentos que han tenido lugar en diferentes partes del país. UN ومما يؤسف له أنه كان هناك استياء متزايد وردود فعل تجاه اللاجئين ظهرت من خلال الهجمات العنيفة في أجزاء مختلفة من البلد.
    El Pakistán y el Irán solían tener una actitud muy humana hacia los refugiados. UN فقد كانت باكستان وايران تتبعان موقفا إنسانيا إزاء اللاجئين.
    El Estado Islámico del Afganistán declara sinceramente que su actitud hacia los refugiados tayiks se caracteriza únicamente por sus intenciones humanitarias. UN وتعلن دولة أفغانستان اﻹسلامية مخلصة أن موقف أفغانستان إزاء اللاجئين الطاجيك ذو مقاصد إنسانية فحسب.
    Esos países parecen creer que la existencia del OOPS les absuelve de toda responsabilidad hacia los refugiados de Palestina. UN فيبدو أن تلك البلدان تعتقد أن وجود الأونروا يعفيها من أي مسؤولية تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    El OOPS es un símbolo contundente del compromiso de la comunidad internacional hacia los refugiados de Palestina. UN إن الأنروا رمز بارز لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Este año fue particularmente significativo porque los acontecimientos de la región de los Grandes Lagos demostraron que incluso se ha hecho mella en la proverbial generosidad africana hacia los refugiados. UN وهذا العام كانت له أهمية خاصة إذ أظهرت التطورات في منطقة البحيرات الكبرى أنه حتى الكرم اﻷفريقي المضروب به المثل تجاه اللاجئين تعرض للاجهاد.
    Este año fue particularmente significativo porque los acontecimientos de la región de los Grandes Lagos demostraron que incluso se ha hecho mella en la proverbial generosidad africana hacia los refugiados. UN وهذا العام كانت له أهمية خاصة إذ أظهرت التطورات في منطقة البحيرات الكبرى أنه حتى الكرم اﻷفريقي المضروب به المثل تجاه اللاجئين تعرض للاجهاد.
    62. El Sr. Nobel reconoció que la intolerancia hacia los refugiados en el país de acogida se daba en condiciones diferentes en las distintas partes del mundo. UN 62- ويسلم السيد نوبل بوقوع التعصب تجاه اللاجئين في البلد المضيف بأشكال مختلفة في جميع أرجاء العالم.
    Otras cuestiones planteadas fueron la importancia de ofrecer apoyo a las comunidades de acogida para reducir la hostilidad hacia los refugiados y de atender a las necesidades de protección dentro del país de origen. UN واشتملت بعض القضايا التي أثيرت على أهمية تقديم الدعم للمجتمعات المضيفة من أجل المساعدة على الحد من الأعمال العدائية التي ترتكب تجاه اللاجئين والاستجابة لما تتطلبه الحماية داخل بلد المنشأ.
    En la República Unida de Tanzanía, el ACNUR trabajó con una ONG local y una emisora de radio para promover actitudes positivas hacia los refugiados. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، عملت المفوضية مع إحدى المنظمات المحلية غير الحكومية، وإحدى محاط الإذاعة لتعزيز السلوك الإيجابي تجاه اللاجئين.
    Considera que, sólo si reconocen sus obligaciones hacia los refugiados del hambre del mundo, los gobiernos finalmente habrán tomado en serio su responsabilidad de erradicar el hambre mundial. UN ويرى المقرر الخاص أن الحكومات لن تتحمل بجدّ، في نهاية المطاف، مسؤولياتها في استئصال الجوع العالمي، إلا إذا أَقَرَّت بالتزاماتها تجاه اللاجئين الجياع في العالم.
    El Perú indicó que aceptaba aproximadamente el 80% de las solicitudes, uno de los promedios más altos de la región, y que cumplía sus obligaciones humanitarias hacia los refugiados. UN وذكرت بيرو أنها تقبل حوالي 80 في المائة من الطلبات، وهو من بين أعلى المعدلات الوسطية في المنطقة، وأنها تؤدي واجباتها الإنسانية تجاه اللاجئين.
    El autor afirma que la vista no fue imparcial, pues uno de los dos comisarios que participaron en ella era de origen ghanés y miembro de la tribu ewe, y su actitud hostil hacia los refugiados ghaneses era, según se dice, muy conocida entre los miembros de la comunidad ghanesa de Montreal. UN ويدعي صاحب البلاغ بأن جلسة الاستماع لم تكن عادلة، حيث كان واحدا من المفوضين الاثنين المشتركين فيها من أصل غاني ومن أفراد قبيلة إيوي التي قيل إن موقفها العدائي تجاه اللاجئين الغانيين معروف جيدا بين أفراد الجالية الغانية في مونتريال.
    ● Iniciativas concretas adoptadas por los Estados, el ACNUR y otros agentes pertinentes para promover una actitud positiva y respetuosa hacia los refugiados, especialmente medidas para combatir el racismo, la discriminación racial y la xenofobia contra los solicitantes de asilo y los refugiados. 1.4. UN :: اتخاذ الدول والمفوضية وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية مبادرات ملموسة للتشجيع على سلوك مسلك إيجابي تجاه اللاجئين واحترامهم، ولا سيما التدابير الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب التي تستهدف ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    La responsabilidad de Israel, en tanto que Potencia ocupante, hacia los palestinos en su conjunto y, en particular, hacia los refugiados, sigue siendo la misma. UN إن مسؤولية إسرائيل كسلطة قائمة بالاحتلال إزاء الفلسطينيين في مجموعهم وبوجه خاص إزاء اللاجئين لم تتغير.
    En Sudáfrica, los refugiados tienden a permanecer períodos relativamente largos, y cada vez ha habido más manifestaciones de intolerancia pública hacia los refugiados y los solicitantes de asilo. UN وفي جنوب أفريقيا، يميل اللاجئون إلى البقاء لفترات طويلة نسبياً، ولذا بدأت تظهر مؤشرات متزايدة إلى عدم التسامح في أوساط الجمهور إزاء اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    En Sudáfrica, los refugiados tienden a permanecer períodos relativamente largos, y cada vez ha habido más manifestaciones de intolerancia pública hacia los refugiados y los solicitantes de asilo. UN وفي جنوب أفريقيا، يميل اللاجئون إلى البقاء لفترات طويلة نسبياً، ولذا بدأت تظهر مؤشرات متزايدة إلى عدم التسامح في أوساط الجمهور إزاء اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    El Relator Especial considera que solamente reconociendo sus obligaciones hacia los refugiados del hambre en el mundo, los gobiernos finalmente habrán tomado en serio su responsabilidad de erradicar el hambre mundial. UN كما يعتقد المقرر الخاص أن اعتراف جميع الحكومات بالتزاماتها إزاء اللاجئين من الجوع في العالم، هو وحده الذي سيجعلها تتحمل بجدية في نهاية الأمر مسؤوليتها عن القضاء على الجوع في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more