Ese resultado contribuiría a encarrilar a la economía mundial hacia un futuro sostenible. | UN | وينتظر أن تحرك مثل هذه النتيجة الاقتصاد العالمي نحو مستقبل مستدام. |
A este respecto subrayó la necesidad de dar carácter de urgencia al progreso hacia un futuro sostenible, que en algunos momentos había parecido estar ausente. | UN | وأكد، في هذا الصدد، ضرورة وجود شعور بالإلحاح لإحراز تقدم نحو مستقبل مستدام، وكان يبدو أحياناً أن هذا الشعور غير موجود. |
Y digo: seamos asociados en la paz, alejémonos firmemente del pasado enconado y caminemos hacia un futuro esperanzador. | UN | وأقول دعونا نصبح شركاء في السلام، ولنبتعد فعلا عن الماضي المرير ونصبو نحو مستقبل واعد. |
Fue como si una mano oculta guiase a la humanidad, apartándola de una catástrofe segura y encaminándola hacia un futuro nuevo que se presenta lleno de esperanza. | UN | وكان اﻷمر وكأن يداً خفية توجه الجنس البشري بعيدا عن كارثة مؤكدة إلى مستقبل جديد مفعم باﻷمل. |
Instamos a todos los niños que participen en este período extraordinario de sesiones a que abran el camino hacia un futuro más brillante. | UN | وإننا نحث جميع الأطفال، وهم يشاركون في هذه الدورة الاستثنائية، على سلوك الطريق المفضية إلى مستقبل أزهى. |
En ese esfuerzo partimos de dos premisas básicas: primero, cremos que la evolución del entorno internacional hacia un futuro mejor no es sólo deseable, sino que, en ciertas condiciones, también es posible. | UN | ونحن ننطلق في هذا الجهد من عقيدتين أساسيتين. أولا، نحن نؤمن بأن تطور البيئة الدولية صوب مستقبل أفضل ليس مرغوبا فحسب، ولكنه ممكن أيضا في بعض الظروف. |
Confiamos en que con su visión, su sabiduría y sus dotes únicas de estadista, guíen sabiamente a Sudáfrica hacia un futuro pacífico, estable y próspero. | UN | ونحن على يقين من أنه سيتمكن، بفضل بصيرته وحكمته وحنكته السياسية الفريدة، من قيادة جنوب افريقيا نحو مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر. |
Nuestra marcha hacia un futuro mejor para todos sigue la senda que nuestros predecesores allanaron. | UN | فمسيرتنا نحو مستقبل أفضل من أجل الجميع تسير على درب شقﱠه أسلافنا. |
Debe ser lo suficientemente ancha como para que toda la humanidad pueda viajar por ella hacia un futuro más brillante. | UN | ويجب أن يكون عريضا بما يكفي لتسير عليه البشرية كلها نحو مستقبل أكثر إشراقا. |
No es por mera casualidad que los pueblos del mundo comienzan a comprender que la democracia constituye un elemento clave del desarrollo y la promoción hacia un futuro mejor. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن شعوب العالم بدأت تفهم أن الديمقراطية هي بحق عنصر أساسي للتطور والتقدم نحو مستقبل أفضل. |
Se han sentado las bases y están dadas las condiciones para avanzar hacia un futuro de paz, libertad, democracia y desarrollo. | UN | لقد أرسيت اﻷسس وتوفرت الظروف لتمكينها من التحرك قدما نحو مستقبل يسوده السلم والحرية والديمقراطية والتنمية. |
El Sr. Manley fue un distinguido dirigente que propició cambios difíciles en Jamaica hacia un futuro mejor. | UN | لقد كان السيد مانلي قائدا بارزا، وأخذ بيد جامايكا أثناء مرورها بتغييرات صعبة نحو مستقبل أفضل. |
Pero fija el camino para una gestión práctica y estratégica de esta Organización hacia un futuro más brillante. | UN | إلا أنه يخط السبيل لﻹدارة الاستراتيجية العملية لهذه المنظمة نحو مستقبل أكثر إشراقا في قادم اﻷيام. |
El progreso hacia un futuro mundial sostenible es demasiado lento, y falta el sentimiento de urgencia que sería necesario. | UN | ويعتبر التقدم نحو مستقبل عالمي مستدام بطيئا جدا ويفتقر إلى اﻹحساس بالعجلة. |
Nos vemos impulsados hacia un futuro que parece anárquico e inseguro. | UN | ونجد أنفسنا مدفوعين نحو مستقبل يبدو أنه ستسود فيه الفوضى وانعدام اﻷمن. |
También tenemos la certeza de que el Sudán se encamina hacia un futuro de paz. | UN | كما نثق بأن السودان في طريقه إلى مستقبل يسوده السلام. |
Confiamos en que, entre los retos y las oportunidades, y con la sensatez y la determinación necesarias, encontraremos el camino correcto hacia un futuro más prometedor para la humanidad en el siglo XXI. | UN | إننا على ثقة بأننا سنصل، في خضم التحديات والفرص، وبما يلزم من الحكمة والعزم، إلى السبيل الصحيح المؤدي إلى مستقبل أكثر إشراقا لأجل الإنسانية في القرن الحادي والعشرين. |
Este giro hacia un futuro más ecológico está en sus primeras etapas y necesita estímulo con urgencia. | UN | إن التحول إلى مستقبل أكثر مراعاة للبيئة لا يزال في بدايته، ويحتاج بإلحاح إلى تعزيز. |
A medida que Sudáfrica avanza hacia un futuro nuevo y democrático, deseo subrayar la importancia de que la comunidad internacional siga prestando asistencia. | UN | وبينمــــا تمضي جنوب افريقيا قدما صوب مستقبل جديد وديمقراطي، أود أن أوكد على أهمية استمرار المجتمع الدولي في تقديم المساعدة. |
Pese a numerosos obstáculos, hemos visto recientemente en nuestra región grandes progresos hacia un futuro más brillante. | UN | ولقد رأينا مؤخرا في منطقتنا، وعلى الرغم من العقبات الكثيرة، تقدما كبيرا صوب مستقبل أكثر إشراقا. |
Se reconoce ampliamente que sólo la democracia, el imperio del derecho y una economía de mercado pueden guiarnos hacia un futuro prometedor. | UN | وهناك تسليم على نطاق واسع بأنه لن يرشدنا صوب مستقبل يبشر بالخير سوى اقتصاد السوق وحكم القانون والديمقراطية. |
ACEPTANDO que todo nuestro pueblo y la comunidad de naciones, en conjunto, esperan de nosotros que impulsemos al país hacia un futuro sin discriminación por motivo de raza, ni de sexo y plenamente democrático; | UN | وإذ نسلم بأن شعب هذا البلد بأسره ومجتمع الدول برمته في أنحاء العالم يتطلعون الينا لنتقدم بالبلد نحو تحقيق مستقبل قائم على اللاعنصرية، والمساواة بين الجنسين والديمقراطية التامة؛ |
Uno es hacia un futuro brillante y otro hacia más de lo mismo. | UN | مسار نحو المستقبل الناصع، والآخر نحو مواصلة العمل بالطريقة نفسها. |
350. Haití debe emprender ahora el camino hacia un futuro político estable en que todos los haitianos disfruten plenamente de sus derechos humanos, civiles y políticos. | UN | ٣٥٠ - إن هايتي يجب أن تأخذ اﻵن مكانها على طريق مستقبل ديمقراطي مستقر ينعم فيه كل المواطنين بكامل الحقوق الانسانية والمدنية والسياسية. |