En lugar de un sistema de planificación centralizada y reglamentada, Bulgaria se orientó hacia un sistema de economía de mercado libre. | UN | وبدلاً من نظام التخطيط المركزي المحكوم، انتقلت بلغاريا نحو نظام الاقتصاد السوقي الحر. |
hacia un sistema más efectivo de seguimiento de los informes de la Dependencia Común de Inspección | UN | نحو نظام أكثر فعالية لمتابعة تقارير وحدة التفتيش المشتركة |
Por consiguiente, los tribunales de familia satisfacen la necesidad de tender hacia un sistema de administración de justicia especializado que contemple formas plurales de resolución de conflictos. | UN | ومن ثم فإن محاكم اﻷسرة تلبي الحاجة إلى التقدم نحو نظام متخصص ﻹدارة شؤون العدل يتضمن عدة وسائل بديلة لحسم المنازعات. |
La falta de una tradición fuerte a este respecto confiere mayor importancia a la necesidad de apoyar esas iniciativas, a fin de garantizar el éxito de la transición hacia un sistema de gobierno democrático. | UN | وعدم وجود تقليد راسخ في هذا المجال يجعل دعم هذه المبادرات مهماً لنجاح الانتقال إلى نظام حكم ديمقراطي. |
• Iniciativa hacia un sistema de divisas flexible. | UN | ● الانتقال إلى نظام مرن للعملات اﻷجنبية. |
Progreso hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | التقدم المحرز نحو إنشاء نظام للمساءلة في الأمم المتحدة |
Estos acontecimientos, que han tenido lugar dentro de los parámetros establecidos por la Convención, representan un gran avance hacia un sistema amplio de gestión de los océanos. | UN | إن هذه التطورات، التي تحدث في إطار المعايير التي وضعتها الاتفاقية، تمثل تقدما كبيرا صوب نظام شامل ﻹدارة المحيطات. |
hacia un sistema financiero internacional estable y predecible consistente con las prioridades del crecimiento económico y el desarrollo social | UN | نحو نظام مالي دولي مستقر وقابل للتنبؤ به، يستجيب ﻷولويات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية |
Además, se están aplicando medidas unilaterales, en particular medidas que tienen efectos extraterritoriales, lo cual repercute negativamente en los esfuerzos que se hacen por avanzar hacia un sistema comercial verdaderamente abierto y no discriminatorio. | UN | هذا بالإضافة إلى اللجوء إلى تدابير أحادية، منها تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية، ما يترك تأثيراً سلبياً على الجهود المبذولة للتقدم نحو نظام تجاري يتسم حقاً بالانفتاح وعدم التمييز. |
hacia un sistema integrado más eficaz de protección de los derechos humanos por las Naciones Unidas, 1993. | UN | نحو نظام متكامل أكثر فعالية لحماية حقوق الإنسان من جانب الأمم المتحدة، 1993 |
hacia un sistema armonizado e integrado de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos | UN | نحو نظام متوائم ومتكامل للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
El Plan general se debe reconsiderar para tener en cuenta la transición hacia un sistema de gestión general basado en los resultados. | UN | لكن ينبغي إعادة النظر في خطة الأعمال في سياق الانتقال إلى نظام ادارة شامل يقوم على النتائج. |
La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) ha dirigido una serie de programas para impulsar un viraje hacia un sistema de producción menos contaminante. | UN | وتتولى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية قيادة عدد من البرامج للانتقال إلى نظام إنتاج أنظف. |
Las dificultades internas se reflejan en el proceso de tránsito hacia un sistema democrático de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | وتنعكس الصعوبات الداخلية على الانتقال إلى نظام ديمقراطي للسلطة التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Progreso hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | التقدم المحرز نحو إنشاء نظام للمساءلة في الأمم المتحدة |
Es necesario superar el viejo marco y avanzar hacia un sistema duradero de seguridad internacional basado en los principios de seguridad equitativa y legítima para todos. | UN | وثمة حاجة إلى تجاوز ذلك الإطار القديم صوب نظام دائم للأمن الدولي يقوم على مبدأي الأمن المتساوي والأمن المشروع للجميع. |
Nuestra meta es erradicar la pobreza, lograr un crecimiento económico sostenido y promover un desarrollo sostenible al tiempo que avanzamos hacia un sistema económico mundial basado en la equidad y que incluya a todos. | UN | إن هدفنا هو القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتشجيع التنمية المستدامة فيما نحن نتقدم باتجاه نظام اقتصادي عالمي أبوابه مفتوحة أمام الجميع وقائم على العدل تماما. |
Estas medidas han incentivado poderosamente la transición progresiva de nuestro país hacia un sistema democrático. | UN | وقدمت هذه التدابير دفعة قوية لحركة بلدنا المطردة نحو إقامة نظام ديمقراطي. |
4. Se hace necesario iniciar el tránsito de la legislación actual hacia un sistema de responsabilidad penal de menores que garantice no sólo su derecho a la justicia sino a la prevención y a la protección, cuando las instituciones fallen. | UN | ٤- ومن الضروري البدء في الانتقال بالتشريع الحالي الى نظام للمسؤولية الجنائية لﻷحداث يكفل لا حقهم في العدل فحسب، وإنما أيضاً حقهم في الوقاية والحماية عندما تُخل المؤسسات بمهمتها. |
Asimismo, vemos indicios alentadores de que es posible avanzar hacia un sistema multilateral de comercio que sea universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo, como se estipula en el documento de la cumbre. | UN | لقد شاهدنا أيضا دلائل تبشر بإمكانية تحقيق تقدم نحو النظام التجاري العالمي وهو نظام يقوم على احترام القواعد ومفتوح وغير تمييزي وعادل ومتعدد الأطراف تدعو إليه وثيقة اجتماع القمة. |
14. El Ministerio de Salud debe continuar sus esfuerzos hacia un sistema de salud más centralizado. | UN | ١٤- وينبغي أن تواصل وزارة الصحة جهودها الرامية إلى إقامة نظام صحي أكثر اتساما بالمركزية. |
El avance hacia un sistema de las Naciones Unidas que revista mayor coherencia exige también una confianza mutua y un diálogo constante entre las secretarías del sistema y los órganos intergubernamentales centrales encargados de establecer la política general en materia de coordinación interinstitucional. | UN | والتقدم نحو منظومة لﻷمم المتحدة، تكون أكثر تماسكا، يتطلب أيضا ثقة متبادلة وحوارا مستمرا بين أمانات المنظومة والهيئات الحكومية الدولية المركزية التي تضطلع بتحديد السياسات الشاملة للتنسيق فيما بين الوكالات. |
No escatimaré esfuerzos para ayudar a los sirios a allanar el camino para una negociación, con el apoyo unido de la comunidad internacional, y avanzar hacia un sistema político democrático, con igualdad de derechos para todos. | UN | 43 - ولن أدخر وسعاً لمساعدة السوريين على تحديد مسار، يحظى بدعم دولي موحَّد، للمجيء إلى مائدة المفاوضات والمضي قدماً نحو إرساء نظام سياسي ديمقراطي، يكفل تساوي الجميع في الحقوق. |
Los avances hacia un sistema de comercio verdaderamente multilateral, han ido acompañados de una tendencia simultánea, intensificada en los últimos años, a la concertación de acuerdos de comercio regionales. | UN | ٦٢ - غير أن التقدم في اتجاه نظام تجاري متعدد اﻷطراف حقا قد اقترن باتجاه لازمة وازداد زخمه في السنوات اﻷخيرة، نحو إقامة ترتيبات تجارية إقليمية. |