"hacia un sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحو نظام
        
    • إلى نظام
        
    • نحو إنشاء نظام
        
    • صوب نظام
        
    • باتجاه نظام
        
    • نحو إقامة نظام
        
    • الى نظام
        
    • نحو النظام
        
    • إلى إقامة نظام
        
    • نحو منظومة
        
    • نحو إرساء نظام
        
    • في اتجاه نظام
        
    En lugar de un sistema de planificación centralizada y reglamentada, Bulgaria se orientó hacia un sistema de economía de mercado libre. UN وبدلاً من نظام التخطيط المركزي المحكوم، انتقلت بلغاريا نحو نظام الاقتصاد السوقي الحر.
    hacia un sistema más efectivo de seguimiento de los informes de la Dependencia Común de Inspección UN نحو نظام أكثر فعالية لمتابعة تقارير وحدة التفتيش المشتركة
    Por consiguiente, los tribunales de familia satisfacen la necesidad de tender hacia un sistema de administración de justicia especializado que contemple formas plurales de resolución de conflictos. UN ومن ثم فإن محاكم اﻷسرة تلبي الحاجة إلى التقدم نحو نظام متخصص ﻹدارة شؤون العدل يتضمن عدة وسائل بديلة لحسم المنازعات.
    La falta de una tradición fuerte a este respecto confiere mayor importancia a la necesidad de apoyar esas iniciativas, a fin de garantizar el éxito de la transición hacia un sistema de gobierno democrático. UN وعدم وجود تقليد راسخ في هذا المجال يجعل دعم هذه المبادرات مهماً لنجاح الانتقال إلى نظام حكم ديمقراطي.
    • Iniciativa hacia un sistema de divisas flexible. UN ● الانتقال إلى نظام مرن للعملات اﻷجنبية.
    Progreso hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas UN التقدم المحرز نحو إنشاء نظام للمساءلة في الأمم المتحدة
    Estos acontecimientos, que han tenido lugar dentro de los parámetros establecidos por la Convención, representan un gran avance hacia un sistema amplio de gestión de los océanos. UN إن هذه التطورات، التي تحدث في إطار المعايير التي وضعتها الاتفاقية، تمثل تقدما كبيرا صوب نظام شامل ﻹدارة المحيطات.
    hacia un sistema financiero internacional estable y predecible consistente con las prioridades del crecimiento económico y el desarrollo social UN نحو نظام مالي دولي مستقر وقابل للتنبؤ به، يستجيب ﻷولويات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية
    Además, se están aplicando medidas unilaterales, en particular medidas que tienen efectos extraterritoriales, lo cual repercute negativamente en los esfuerzos que se hacen por avanzar hacia un sistema comercial verdaderamente abierto y no discriminatorio. UN هذا بالإضافة إلى اللجوء إلى تدابير أحادية، منها تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية، ما يترك تأثيراً سلبياً على الجهود المبذولة للتقدم نحو نظام تجاري يتسم حقاً بالانفتاح وعدم التمييز.
    hacia un sistema integrado más eficaz de protección de los derechos humanos por las Naciones Unidas, 1993. UN نحو نظام متكامل أكثر فعالية لحماية حقوق الإنسان من جانب الأمم المتحدة، 1993
    hacia un sistema armonizado e integrado de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos UN نحو نظام متوائم ومتكامل للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان
    hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas UN نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas UN نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas UN نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas UN نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    El Plan general se debe reconsiderar para tener en cuenta la transición hacia un sistema de gestión general basado en los resultados. UN لكن ينبغي إعادة النظر في خطة الأعمال في سياق الانتقال إلى نظام ادارة شامل يقوم على النتائج.
    La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) ha dirigido una serie de programas para impulsar un viraje hacia un sistema de producción menos contaminante. UN وتتولى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية قيادة عدد من البرامج للانتقال إلى نظام إنتاج أنظف.
    Las dificultades internas se reflejan en el proceso de tránsito hacia un sistema democrático de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. UN وتنعكس الصعوبات الداخلية على الانتقال إلى نظام ديمقراطي للسلطة التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Progreso hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas UN التقدم المحرز نحو إنشاء نظام للمساءلة في الأمم المتحدة
    Es necesario superar el viejo marco y avanzar hacia un sistema duradero de seguridad internacional basado en los principios de seguridad equitativa y legítima para todos. UN وثمة حاجة إلى تجاوز ذلك الإطار القديم صوب نظام دائم للأمن الدولي يقوم على مبدأي الأمن المتساوي والأمن المشروع للجميع.
    Nuestra meta es erradicar la pobreza, lograr un crecimiento económico sostenido y promover un desarrollo sostenible al tiempo que avanzamos hacia un sistema económico mundial basado en la equidad y que incluya a todos. UN إن هدفنا هو القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتشجيع التنمية المستدامة فيما نحن نتقدم باتجاه نظام اقتصادي عالمي أبوابه مفتوحة أمام الجميع وقائم على العدل تماما.
    Estas medidas han incentivado poderosamente la transición progresiva de nuestro país hacia un sistema democrático. UN وقدمت هذه التدابير دفعة قوية لحركة بلدنا المطردة نحو إقامة نظام ديمقراطي.
    4. Se hace necesario iniciar el tránsito de la legislación actual hacia un sistema de responsabilidad penal de menores que garantice no sólo su derecho a la justicia sino a la prevención y a la protección, cuando las instituciones fallen. UN ٤- ومن الضروري البدء في الانتقال بالتشريع الحالي الى نظام للمسؤولية الجنائية لﻷحداث يكفل لا حقهم في العدل فحسب، وإنما أيضاً حقهم في الوقاية والحماية عندما تُخل المؤسسات بمهمتها.
    Asimismo, vemos indicios alentadores de que es posible avanzar hacia un sistema multilateral de comercio que sea universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo, como se estipula en el documento de la cumbre. UN لقد شاهدنا أيضا دلائل تبشر بإمكانية تحقيق تقدم نحو النظام التجاري العالمي وهو نظام يقوم على احترام القواعد ومفتوح وغير تمييزي وعادل ومتعدد الأطراف تدعو إليه وثيقة اجتماع القمة.
    14. El Ministerio de Salud debe continuar sus esfuerzos hacia un sistema de salud más centralizado. UN ١٤- وينبغي أن تواصل وزارة الصحة جهودها الرامية إلى إقامة نظام صحي أكثر اتساما بالمركزية.
    El avance hacia un sistema de las Naciones Unidas que revista mayor coherencia exige también una confianza mutua y un diálogo constante entre las secretarías del sistema y los órganos intergubernamentales centrales encargados de establecer la política general en materia de coordinación interinstitucional. UN والتقدم نحو منظومة لﻷمم المتحدة، تكون أكثر تماسكا، يتطلب أيضا ثقة متبادلة وحوارا مستمرا بين أمانات المنظومة والهيئات الحكومية الدولية المركزية التي تضطلع بتحديد السياسات الشاملة للتنسيق فيما بين الوكالات.
    No escatimaré esfuerzos para ayudar a los sirios a allanar el camino para una negociación, con el apoyo unido de la comunidad internacional, y avanzar hacia un sistema político democrático, con igualdad de derechos para todos. UN 43 - ولن أدخر وسعاً لمساعدة السوريين على تحديد مسار، يحظى بدعم دولي موحَّد، للمجيء إلى مائدة المفاوضات والمضي قدماً نحو إرساء نظام سياسي ديمقراطي، يكفل تساوي الجميع في الحقوق.
    Los avances hacia un sistema de comercio verdaderamente multilateral, han ido acompañados de una tendencia simultánea, intensificada en los últimos años, a la concertación de acuerdos de comercio regionales. UN ٦٢ - غير أن التقدم في اتجاه نظام تجاري متعدد اﻷطراف حقا قد اقترن باتجاه لازمة وازداد زخمه في السنوات اﻷخيرة، نحو إقامة ترتيبات تجارية إقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more