"hacia una economía de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى اقتصاد
        
    • إلى اﻻقتصاد
        
    • الى اقتصاد
        
    • نحو اقتصاد
        
    • الى اﻻقتصاد
        
    • نحو اﻻقتصاد
        
    • صوب اقتصاد
        
    • إلى اقتصادات
        
    • نحو إقامة اقتصاد
        
    • الى اقتصادات
        
    • اتجاه اقتصاد
        
    La transición hacia una economía de estado estacionario contribuiría a eliminar las flagrantes desigualdades que existen en el mundo actualmente. UN من شأن الانتقال إلى اقتصاد الدولة المستقر أن يساعد على إزالة التباينات الصارخة الموجودة في العالم اليوم.
    Se han establecido en nuestra República las bases jurídicas y organizativas necesarias para avanzar hacia una economía de mercado orientada socialmente. UN وقد أرسيت اﻵن في الجمهورية اﻷسس القانونية والتنظيمية للتحول إلى اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي.
    Dichas organizaciones no existían en la época de la planificación centralizada y, por lo tanto, su creación deberá ser apoyada activamente en el marco de la transición hacia una economía de mercado. UN فهذه المنظمات لا تخضع لتخطيط مركزي ويحتاج تطويرها بالتالي إلى دعم فعال في إطار اﻹنتقال إلى اقتصاد السوق.
    El desarrollo económico en Eslovaquia ha alcanzado un nuevo nivel y los cimientos para la transición hacia una economía de mercado se han sentado firmemente. UN فالتنمية الاقتصادية في سلوفاكيا بلغت مستوى جديدا، وأصبحت دعائــم الانتقال الى اقتصاد السوق راسية اﻵن على أسس متينـة.
    La existencia de un grupo de países en transición hacia una economía de mercado es hoy en día un factor real de las relaciones económicas. UN إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة.
    El programa de rehabilitación se concibió para resolver los desequilibrios externos y macroeconómicos y facilitar la transición hacia una economía de mercado que funcionara satisfactoriamente. UN وقد صمم برنامج اﻹنعاش الاقتصادي لمعالجة الاختلالات على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى الصعيد الخارجي وللانتقال إلى اقتصاد سوقي يعمل بشكل جيﱢد.
    La transición hacia una economía de mercado ha entrañado oportunidades y problemas para la población rural, en especial para la mujer. UN وأضافت أن التحول إلى اقتصاد السوق قد أتاح فرصا وجاء بتحديات بالنسبة لسكان الريف، وخاصة بالنسبة للمرأة.
    Somos conscientes de que las familias, y en particular los niños, son los que pagan el precio social de la transición hacia una economía de mercado. UN نحن على بينة من أن الأسر، ولا سيما الأطفال، هم الذين يدفعون الثمن الاجتماعي للانتقال إلى اقتصاد سوقي.
    Tomando nota de la situación que ha surgido en la República Kirguisia después del logro de su independencia y su soberanía y teniendo en cuenta las dificultades económicas del período de transición hacia una economía de libre mercado, UN إذ يعرب عن تفهمها للوضع القائم في جمهورية قيرقيزيا بعد أن نالت استقلالها وسيادتها، وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منه هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    Como el país está en transición hacia una economía de mercado, el número de empresas y organizaciones privadas y colectivas aumenta cada año. UN وكلما انتقل البلد إلى اقتصاد السوق، ازداد عدد المنشآت والمنظمات الخاصة والجماعية على حد سواء.
    Manifestando su comprensión de la situación que ha surgido en la República Kirguisa después de lograr su independencia y su soberanía y teniendo en cuenta las dificultades económicas del período de transición hacia una economía de libre mercado. UN إذ يعرب عن تفهمه للوضع القائم في جمهورية قيرغيزستان بعد أن نالت استقلالها وسيادتها، وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منها هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    La transición hacia una economía de estado estacionario requeriría un cambio sistémico fundamental. UN وسيتطلب الانتقال إلى اقتصاد الدولة المستقر تغيراً أساسياً في النظم.
    El Comité también toma nota de los problemas dimanados de la transición hacia una economía de mercado y una estructura política democrática. UN وتلاحظ اللجنة أيضا الصعاب المترتبة على الانتقال الى اقتصاد السوق وقيام هيكل سياسي ديمقراطي.
    El Comité también toma nota de los problemas dimanados de la transición hacia una economía de mercado y una estructura política democrática. UN وتلاحظ اللجنة أيضا الصعاب المترتبة على الانتقال الى اقتصاد السوق وقيام هيكل سياسي ديمقراطي.
    En particular para los países en transición hacia una economía de mercado es muy útil contar con normas y reglamentos precisos en esas esferas. UN ومن المفيد جدا بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة تحول نحو اقتصاد السوق أن تعتمد على قواعد وأنظمة محددة في هذين المجالين.
    Al mismo tiempo, la mayoría de los Estados de Europa oriental y algunos Estados de Asia están pasando por un momento de transición hacia una economía de mercado. UN وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق.
    Entre las últimas, que han cobrado especial atractivo a medida que China avanza hacia una economía de mercado, están autorizaciones para la descarga de desperdicios, impuestos a la contaminación, premios por logros en materia de medio ambiente, reforma de precios, impuestos y multas ambientales. UN أما الحوافز الاقتصادية، التي اكتسبت جاذبية خاصة مع تحرك الصين صوب اقتصاد السوق، فتشمل تراخيص الصرف، والمبالغ المفروضة على التلوث، وجوائز للمنجزات البيئية، وإصلاح اﻷسعار، والضرائب والغرامات البيئية.
    No obstante, hay un cierto número de países que tienen dificultades para completar su transición hacia una economía de mercado. UN إلا أن عددا من البلدان يلاقي صعوبة في إنجاز انتقالها إلى اقتصادات سوقية.
    12. Nuestro avance hacia una economía de mercado caracterizada por una liberalización amplia y fundamental de los regímenes de inversión y por el aumento de la capacidad del sector privado ofrece oportunidades sin precedentes para la inversión extranjera en nuestros países. UN ١٢ - إن سعينا الحثيث نحو إقامة اقتصاد سوقي عن طريق التحرير الشامل والجذري لنظم الاستثمار وزيادة تمكين القطاع الخاص، إنما يوفر فرصا لم يسبق لها مثيل أمام الاستثمار اﻷجنبي في بلادنا.
    Su país, que está en transición hacia una economía de mercado, adoptará las disposiciones necesarias para que sus leyes sobre contratación pública se basen en la Ley Modelo de la CNUDMI y para que sus prácticas comerciales sean plenamente compatibles con las normas internacionales pertinentes. UN وأضاف أن بلده، الذي يمر بمرحلة الانتقال الى اقتصادات السوق، سيكفل أن تقوم قوانين الشراء فيه على القانون النموذجي الذي وضعته اللجنة، وأن ممارساته التجارية تتفق تماما مع القواعد الدولية ذات الصلة.
    Los objetivos principales de este programa en curso son restablecer los equilibrios macroeconómicos y externos y hacer que el sistema económico avance hacia una economía de mercado. UN واﻷهداف الرئيسية لهذا البرنامج الجاري هي استعادة التوازن على صعيد الاقتصاد الكلي والتوازن الخارجي وتحريك النظام الاقتصادي في اتجاه اقتصاد السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more