"hacia una mayor" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحو زيادة
        
    • نحو مزيد
        
    • نحو المزيد
        
    • صوب زيادة
        
    • نحو تحقيق مزيد
        
    • نحو تعزيز
        
    • نحو قدر أكبر
        
    • نحو تحقيق المزيد
        
    • صوب مزيد من
        
    • صوب المزيد
        
    • صوب تحقيق المزيد من
        
    • لتحقيق قدر أكبر
        
    • نحو تعميق
        
    • اتجاه زيادة
        
    • صوب قدر أكبر من
        
    Estas tendencias constituyen cambios estructurales graduales pero importantes de la base económica de la región hacia una mayor diversificación. UN وتشكل هذه الاتجاهات تعبيراً عن تحول تدريجي، إنما مهم، للقاعدة الاقتصادية للمنطقة نحو زيادة التنويع الاقتصادي.
    Al mismo tiempo, los últimos acontecimientos indican que hay una tendencia hacia una mayor colaboración. UN وفي الوقت نفسه، تشير التطورات اﻷخيرة إلى الاتجاه نحو زيادة التعاون.
    Se ha dado un paso muy grande hacia una mayor transparencia mediante el establecimiento del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN وقد تحققت خطوة هامة نحو مزيد من الشفافية عن طريق إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    hacia una mayor SEGURIDAD Y ESTABILIDAD EN UN MUNDO DE MAYOR COOPERACIÓN UN نحو مزيد من اﻷمن والاستقرار في عالم يتسم بمزيد من التعاون
    En cuanto a los países más pobres, durante los últimos años el Club de París se ha ido orientando hacia una mayor flexibilidad y un mayor trato de favor. UN وفيما يتعلق بأشد البلدان فقرا، ما فتئ نادي باريس يتحرك على مدى السنوات العديدة الماضية نحو المزيد من المرونة والتساهل.
    En beneficio de todos, sus actividades se deben orientar - en la máxima medida posible - hacia una mayor consolidación de los principios de justicia, democracia y desarrollo. UN ومن مصلحتنا أن نوجه أنشطتها، ﻷقصى مدى ممكن، صوب زيادة ترسيخ مبادئ العدل والديمقراطية والتنمية.
    Esto está en conformidad con la actual tendencia italiana hacia una mayor descentralización, que se contempla en varios proyectos de ley del Gobierno. UN وتتفق هذه الفكرة مع الاتجاه اﻹيطالي الجديد نحو تحقيق مزيد من اللامركزية، الذي ارتآه عدد من القوانين الحكومية.
    Este cambio de enfoque hacia una mayor liberalización y la concesión de nuevos incentivos ha remodelado el marco básico de la IED. UN وأدى هذا التحول نحو زيادة التحرير وزيادة الحوافز إلى إعادة تشكيل الإطار التمكيني الرئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Pasando a un asunto más positivo, encomiamos la continuación de la tendencia hacia una mayor transparencia en la labor del Consejo. UN ومن الناحية الأكثر إيجابية، فإننا نشيد بالاتجاه المتواصل نحو زيادة الشفافية في عمل المجلس.
    El Secretario General desea expresar su agradecimiento por este paso tan necesario hacia una mayor protección y seguridad del personal de todas las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ويود الأمين العام أن يعرب عن تقديره لهذه الخطوة التي كانت الحاجة إليها ماسة، نحو زيادة سلامة الموظفين وأمنهم في جميع منظمات الأمم المتحدة.
    Desde el punto de vista interno, los cinco han experimentado recientemente un rápido crecimiento económico combinado con avances hacia una mayor apertura política. UN وعلى الصعيد الداخلي، شهدت البلدان الخمسة جميعها مؤخرا اقتصادات متنامية بسرعة واكبتها تحولات نحو زيادة انفتاحها سياسيا.
    Se ha manifestado en consecuencia una tendencia hacia una mayor transparencia en relación con los resultados ambientales y sociales de las empresas de gran tamaño. UN ونتيجة لذلك، يسود اتجاه نحو زيادة الشفافية فيما يتعلق بالأداء البيئي والاجتماعي للشركات الكبيرة.
    La marginación progresiva de esos países es evidente si consideramos el hecho de que los 300 millones de personas que viven en dichos países sólo comparten el 0,5% del comercio mundial, con una tendencia hacia una mayor disminución. UN إن التهميش التدريجي الذي تتعرض له تلك البلدان يتضح من حقيقة أن ٣٠٠ مليون من البشر يعيشون فيها يقتسمون ٠,٥ في المائة فقط من التجارة العالمية، مع تحرك المؤشر نحو مزيد من الانخفاض.
    Esto representa un paso alentador hacia una mayor transparencia. UN اﻷمر الذي يمثل خطوة مشجعة نحو مزيد من الشفافية.
    Aunque estas medidas no son nuevas, han proliferado como medio de competir por las inversiones extranjeras directas, dado que las políticas en esta materia convergen hacia una mayor apertura. UN ومع أن هذه التدابير ليست جديدة، إلا أنها انتشرت كوسيلة للتنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر لأن سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر تتجه نحو مزيد من الانفتاح.
    Esperamos que, en la misma medida en que avanzamos hacia una mayor coherencia y coordinación entre las distintas entidades de las Naciones Unidas, la ejecución sea más eficiente y eficaz. UN ونأمل أن تزداد كفاءة وفعالية الإنجاز مع تحركنا نحو المزيد من الاتساق والتنسيق بين مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    Cada una de estas iniciativas contribuye en gran medida a garantizar nuestro avance hacia una mayor paz y seguridad. UN وتضطلع كل مبادرة بدور كبير في تأمين تقدمنا نحو المزيد من السلام والأمن.
    Uno de los principios es que debe alentarse la convertibilidad de las cuentas corrientes y un paulatino avance hacia una mayor libertad de circulación de capitales. UN ومن هذه المبادئ وجوب تشجيع قابلية الحسابات الجارية للتحويل والتقدم المرحلي صوب زيادة حرية انتقال رؤوس اﻷموال.
    A medida que el país avanza hacia una mayor igualdad entre los géneros, el Gobierno ha mostrado siempre una posición favorable. UN وبينما يتقدم البلد نحو تحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين كان دور الحكومة مؤيِّداً باستمرار.
    Hoy en día, en los medios de comunicación es evidente la tendencia hacia una mayor libertad, la cual, a su vez, dejará mayor margen para las medidas de asistencia. UN أما اﻵن، فقد أصبحت الاتجاهات نحو تعزيز حرية وسائط اﻹعلام أكثر وضوحا.
    Las fuerzas positivas que empujan a nuestro mundo hacia una mayor integración y solidaridad sufren cada vez más la presión de crecientes amenazas. UN إن القوى الإيجابية التي تدفع عالمنا نحو قدر أكبر من التكامل والتضامن تتعرض باطراد لأخطار متنامية.
    :: El progreso hacia una mayor coherencia entre la aplicación de la resolución a escala nacional e internacional. UN :: إحراز تقدم نحو تحقيق المزيد من الاتساق بين تنفيذ القرار على الصعيد الوطني وتنفيذه على الصعيد الدولي.
    Abriga la esperanza de que el Gobierno del Irán continúe adelantando hacia una mayor libertad individual. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل الحكومة اﻹيرانية التقدم صوب مزيد من الحرية الفردية.
    En el mismo sentido, el Gobierno de México ha sido enfático en su oposición a leyes unilaterales que ponen en riesgo los avances hacia una mayor cooperación, integración y libre comercio. UN وبالمثل، تعارض المكسيك بقوة القوانين الأحادية التي تقوض التقدم المحرز صوب المزيد من التعاون، والاندماج والتجارة الحرة.
    Encomiamos el mantenimiento de la tendencia hacia una mayor transparencia en la labor del Consejo, y tomamos nota con aprecio de la mayor apertura del Consejo. UN ونشيد بالاتجاه المتواصل صوب تحقيق المزيد من الشفافية في أعمال المجلس. ونلاحظ مع التقدير الانفتاح المتزايد في المجلس.
    Por esos medios, se integró gradualmente al programa para la mujer en la red más amplia de las organizaciones de mujeres en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, lo cual significó un avance esencial en el camino hacia una mayor independencia del programa. UN وهكذا، كان برنامج المرأة يندمج تدريجيا في شبكة أوسع للمنظمات النسائية في الضفة الغربية وقطاع غزة، كخطوة ضرورية لتحقيق قدر أكبر من استقلاليــة البرنامج.
    El Primer Ministro indicó que se había avanzado hacia una mayor integración regional y se habían emprendido iniciativas para lograr una zona de libre comercio en 2008. UN وأشار إلى التقدم المحرز نحو تعميق التكامل الإقليمي والجهود المبذولة لإنشاء منطقة التجارة الحرة في عام 2008.
    Esto señala un desplazamiento del concepto de la universalidad y la equidad horizontal hacia una mayor concentración en la redistribución vertical. UN وهذا يشكل نقلة من مفهوم الشمولية والانصاف اﻷفقي في اتجاه زيادة التركيز على إعادة التوزيع الرأسي.
    Rumania acoge con beneplácito la constante tendencia hacia una mayor apertura y transparencia en la labor del Consejo de Seguridad. UN وترحب رومانيا بالمنحى المستمر صوب قدر أكبر من الانفتاح والشفافية في عمل مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more