"haciendo especial hincapié en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع التركيز بوجه خاص على
        
    • مع التركيز على
        
    • مع التركيز بصفة خاصة على
        
    • مع التركيز بشكل خاص على
        
    • مع تركيز خاص على
        
    • مع إيلاء اهتمام خاص
        
    • مع التركيز بصورة خاصة على
        
    • مع التأكيد بصفة خاصة على
        
    • مع التشديد بصفة خاصة على
        
    • مع التأكيد على
        
    • مع التشديد على
        
    • مع تشديد خاص على
        
    • مع اﻻهتمام بصفة خاصة
        
    • مع التركيز خاصة على
        
    • مع تأكيد خاص على
        
    También se han impartido cursos a la comunidad china, haciendo especial hincapié en la higiene de la producción de alimentos. UN وتم أيضا تنظيم دروس للجالية الصينية مع التركيز بوجه خاص على القواعد الصحية في إنتاج اﻷغذية.
    Además, se están desplegando grandes esfuerzos por mejorar la educación básica, haciendo especial hincapié en el mejoramiento de la capacitación y los sueldos de los maestros. UN وعلاوة على ذلك، تبذل جهود كبيرة لتحسين التعليم اﻷساسي، مع التركيز على تحسين التدريب للمدرسين ومنحهم مرتبات أفضل.
    Su objetivo consistía en establecer una cooperación internacional mediante proyectos conjuntos e intercambios de información haciendo especial hincapié en la creación de vínculos entre las actividades de los países desarrollados y las de los países en desarrollo. UN وهدف هذه الرابطة هو إنشاء تعاون دولي ومشاريع مشتركة وأشكال من تبادل المعلومات مع التركيز بصفة خاصة على ربط اﻷنشطة المضطلع بها في البلدان المتقدمة النمو باﻷنشطة المضطلع بها في البلدان النامية.
    Se va a sistematizar y ampliar esa forma de trabajo haciendo especial hincapié en el clima y las catástrofes naturales. UN وسنجعل هذه الخطوة خطوة منهجية على نطاق واسع، مع التركيز بشكل خاص على عنصري المناخ والكوارث الطبيعية.
    En 2011, la FAO evaluó su apoyo a la aplicación del Código de Conducta haciendo especial hincapié en el desarrollo de la capacidad humana. UN وفي عام 2011، أجرت الفاو تقييما للدعم الذي تقدمه لتنفيذ مدونة قواعد السلوك، مع تركيز خاص على تنمية القدرات البشرية.
    Es preciso elaborar planes de acción nacionales en materia de empleo y afianzarlos, haciendo especial hincapié en grupos concretos como las mujeres y los jóvenes. UN ويلزم وضع خطط عمل وطنية للعمالة وتقوية تلك الخطط، مع إيلاء اهتمام خاص لفئات بعينها، مثل النساء والشباب.
    Sin embargo, la Federación Internacional sigue trabajando en favor de las personas con problemas auditivos, haciendo especial hincapié en los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من ذلك واصل الاتحاد العمل باسم المعوقين سمعيا، مع التركيز بصورة خاصة على البلدان النامية.
    Las medidas concretas orientadas a este sector deberían incluir programas especialmente elaborados de divulgación técnica, capacitación y crédito, haciendo especial hincapié en el empleo de mujeres. UN وينبغي للتدابير المحددة التي تستهدف هذا القطاع أن تتضمن برامج مخصصة للإرشاد التقني والتدريب والتسليف، مع التركيز بوجه خاص على توظيف الإناث.
    El programa también promoverá la cooperación industrial entre países de todos los niveles de desarrollo, haciendo especial hincapié en la cooperación Sur-Sur, así como la integración de las mujeres en el desarrollo. UN كما سيعزز البرنامج التعاون الصناعي الدولي بين البلدان على جميع المستويات الإنمائية، مع التركيز بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك إدماج المرأة في التنمية.
    La Oficina se centró en el fomento de la capacidad sobre la cooperación internacional en cuestiones penales, haciendo especial hincapié en la extradición, la asistencia jurídica mutua y la confiscación. UN وركز المكتب على بناء القدرات في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، مع التركيز بوجه خاص على التسليم الرسمي للمطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة.
    :: Mejora de la Dependencia de planificación física, haciendo especial hincapié en el Sistema de Información Geográfica; UN :: تعزيز وحدة التخطيط العمراني، مع التركيز على سبيل الأولوية على نظم المعلومات الجغرافية
    :: Ámbito de mejora No. 2: continuar con la aplicación, ampliación y perfeccionamiento del proceso de pactos del personal directivo superior haciendo especial hincapié en la presentación de resultados. UN :: مجال التحسين 2: الاستمرار في تنفيذ وتوسيع وصقل عملية اتفاقات كبار المديرين، مع التركيز على تحقيق النتائج.
    :: Mejora de la salud y el bienestar en las cárceles haciendo especial hincapié en las intervenciones preventivas y la formación profesional UN :: تحسين صحة السجناء ورفاههم مع التركيز على التدخلات الوقائية والتدريب المهني؛
    Además, en ocho planes se incluyen medidas encaminadas a incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas de cooperación internacional para el desarrollo, haciendo especial hincapié en la reducción de la pobreza entre las mujeres. UN وفضلا عن ذلك تتضمن ثماني خطط تدابير ترمي إلى إدماج منظور نوع الجنس في سياسات وبرامج التعاون اﻹنمائي الدولي. مع التركيز بصفة خاصة على تخفيف حدة الفقر المتعلقة تحديدا بنوع الجنس.
    Suecia está prestando apoyo económico para el desarrollo de las Repúblicas de la antigua URSS, haciendo especial hincapié en la igualdad de género. UN وتقدم السويد دعما اقتصاديا للتنمية في جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق مع التركيز بصفة خاصة على المساواة بين الجنسين.
    Como parte del apoyo a un proceso de desarrollo integrado, se prestó especial atención a la capacitación y a las actividades relacionadas con la generación de ingresos, haciendo especial hincapié en el mejoramiento de la situación de las mujeres. UN وعملا على دعم عملية تنمية متكاملة، وجهت عناية خاصة للتدريب وإدرار الدخل، مع التركيز بصفة خاصة على تحسين حالة المرأة.
    Sobre la base de las prioridades recomendadas por el Consejo de Administración, el FNUAP ha mantenido la estrategia hasta el presente, haciendo especial hincapié en determinados componentes. UN واستنادا إلى اﻷولويات التي أوصى بها مجلس اﻹدارة، تابع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الاستراتيجية حتى اﻵن، مع التركيز بشكل خاص على عناصر مختارة.
    Informó más ampliamente sobre las tendencias y los problemas en la región, haciendo especial hincapié en los jóvenes y la educación. UN وتحدث بصورة أكثر عمومية عن الاتجاهات والقضايا في المنطقة، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والتعليم.
    i) Fortalecimiento de los programas de prevención haciendo especial hincapié en la nutrición adecuada y equilibrada; UN ' ١ ' تعزيز برامج الوقاية مع تركيز خاص على كفاية التغذية وتوازنها:
    Por consiguiente, sería esencial seguir un enfoque por etapas, que permitiera realizar una evaluación integral de los riesgos y crear confianza con los actores locales, haciendo especial hincapié en preservar la imparcialidad de los actores humanitarios. UN ومن ثم فإن الأخذ بنهج تدريجي يتيح التقييم الكامل للمخاطر وبناء الثقة لدى الأطراف الفاعلة المحلية سيؤدي دورا حاسما، مع إيلاء اهتمام خاص بالحفاظ على نزاهة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Estado de la aplicación de la Decisión de Yamoussoukro, haciendo especial hincapié en la seguridad del transporte aéreo en África Occidental UN حالة تنفيذ مقرر ياموسوكرو، مع التركيز بصورة خاصة على أمن النقل الجوي في غرب أفريقيا
    intensificarse haciendo especial hincapié en la integración de una perspectiva de género en el conjunto de sus programas y políticas. UN وينبغي تكثيف هذه الإجراءات مع التأكيد بصفة خاصة على تعميم المنظور الجنساني في جميع برامجها وسياساتها.
    ● Eliminar las barreras físicas y sociales con el propósito de crear una sociedad accesible para todos, haciendo especial hincapié en la adopción de medidas para satisfacer las necesidades y los intereses de aquellos que tropiezan con obstáculos para participar plenamente en la sociedad; UN ● القضاء على الحواجز المادية والاجتماعية بهدف إقامة مجتمع مفتوح أمام الجميع، مع التشديد بصفة خاصة على اتخاذ تدابير لتلبية احتياجات ومصالح من يواجهون عقبات في المشاركة على نحو تام في المجتمع؛
    :: Treinta misiones de evaluación de la situación de los derechos humanos en todo el país, haciendo especial hincapié en el maltrato y las violaciones de los derechos de las mujeres y los niños UN :: إيفاد 30 بعثة لتقييم حقوق الإنسان في سائر ليبريا مع التأكيد على الإساءات والانتهاكات المتصلة بالأطفال والنساء
    El Gobierno de la República Checa asigna gran importancia a la repatriación voluntaria y la reintegración de los refugiados y ofrece la posibilidad de integración en el país, haciendo especial hincapié en la reunión de las familias. UN وأضافت أن حكومتها تؤكد على ضرورة طوعية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم، كما أنها تعرض إمكانية اﻹدماج في الجمهورية التشيكية، مع التشديد على لم شمل اﻷسر.
    También se analizará el avance en lo que respecta al establecimiento de estructuras y mecanismos encaminados a institucionalizar el seguimiento de la Plataforma de Acción, haciendo especial hincapié en la responsabilidad asumida. UN وسيدرس أيضا التقدم المحرز في إنشاء هياكل وآليات ﻹضفاء الطابع المؤسسي على متابعة منهاج العمل مع تشديد خاص على المساءلة.
    42. El Brasil alabó a Mongolia por su compromiso con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, haciendo especial hincapié en la igualdad entre los géneros. UN 42- وأشادت البرازيل بمنغوليا لالتزامها بالأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز خاصة على المساواة بين الجنسين.
    También prosiguió la elaboración de un estudio sobre los niveles y las tendencias de la migración internacional, haciendo especial hincapié en las cuestiones relativas a las diferencias entre el hombre y la mujer. UN كما استمر العمل بشأن دراسة مستويات الهجرة الدولية واتجاهاتها مع تأكيد خاص على قضايا الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more