haciendo hincapié en la importancia de llevar a cabo todas las actividades preparatorias del Décimo Congreso de manera oportuna y concertada, | UN | وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق، |
haciendo hincapié en la importancia de llevar a cabo todas las actividades preparatorias del Décimo Congreso de manera oportuna y concertada, | UN | وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق، |
haciendo hincapié en la importancia de que se examinen las políticas y actividades humanitarias en el Consejo Económico y Social, | UN | وإذ يشدد على أهمية مناقشة السياسات والأنشطة الإنسانية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، |
haciendo hincapié en la importancia de desmilitarizar a la sociedad angoleña, lo que comprende, entre otras cosas, el desarme de la población civil y la desmovilización y la reintegración de los ex combatientes en la sociedad, | UN | وإذ يشدد على أهمية تخليص المجتمع اﻷنغولي من مظاهره العسكرية، بما في ذلك نزع سلاح السكان المدنيين وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، |
haciendo hincapié en la importancia de la rápida entrada en vigor del Acuerdo y del pronto logro de la participación universal, | UN | وإذ يؤكد أهمية دخول الاتفاق حيز النفاذ على وجه السرعة وتحقيق مشاركة عالمية في وقت مبكر، |
haciendo hincapié en la importancia de lograr la ratificación universal de la Convención, que contribuirá a la lucha contra el racismo y la discriminación racial, | UN | وإذ تؤكد أهمية تحقيق عالمية التصديق على الاتفاقية التي ستسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، |
Su delegación confía en seguir manteniendo el diálogo y en profundizarlo, haciendo hincapié en la importancia de llevar a cabo un examen exhaustivo y equilibrado de la aplicación del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares. | UN | ويتطلع وفد بلده إلى مواصلة هذا الحوار وتكثيفه، مشددا على أهمية استعراض شامل ومتوازن لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
a) Encomia las iniciativas adoptadas por el Alto Comisionado y, haciendo hincapié en la importancia de la rendición de cuentas del personal, alienta a que se sigan realizando esfuerzos para velar por que la política relativa a las mujeres refugiadas se aplique efectivamente en la ejecución de los programas; | UN | )أ( تثني على المبادرات التي اتخذتها المفوضة السامية، وتشجع، مؤكدة مسؤولية الموظفين على بذل مزيد من الجهود من أجل تأمين تطبيق السياسة المعنية باللاجئات تطبيقا نشطا في تنفيذ البرامج؛ |
haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
haciendo hincapié en la importancia de que haya procedimientos eficientes y transparentes para la adjudicación de proyectos de infraestructura con financiación privada, | UN | وإذ تشدد على أهمية توفير إجراءات تتسم بالكفاءة والشفافية لإسناد مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، |
haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
haciendo hincapié en la importancia de que haya procedimientos eficientes y transparentes para la adjudicación de proyectos de infraestructura con financiación privada, | UN | وإذ تشدد على أهمية توفير إجراءات تتسم بالكفاءة والشفافية لإسناد مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، |
haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
haciendo hincapié en la importancia de desmilitarizar a la sociedad angoleña, lo que comprende el desarme de la población civil y la desmovilización y la reinserción en la sociedad de los ex combatientes, | UN | وإذ يشدد على أهمية تخليص المجتمع اﻷنغولي من طابعه العسكري، بما في ذلك نزع سلاح السكان المدنيين وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، |
haciendo hincapié en la importancia de desmilitarizar a la sociedad angoleña, lo que comprende, entre otras cosas, el desarme de la población civil y la desmovilización y la reintegración de los ex combatientes en la sociedad, | UN | وإذ يشدد على أهمية تخليص المجتمع اﻷنغولي من مظاهره العسكرية، بما في ذلك نزع سلاح السكان المدنيين وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، |
haciendo hincapié en la importancia de desmilitarizar a la sociedad angoleña, lo que comprende el desarme de la población civil y la desmovilización y la reinserción en la sociedad de los ex combatientes, | UN | وإذ يشدد على أهمية تخليص المجتمع اﻷنغولي من طابعه العسكري، بما في ذلك نزع سلاح السكان المدنيين وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، |
haciendo hincapié en la importancia de la rápida entrada en vigor del Acuerdo y del pronto logro de la participación universal, | UN | وإذ يؤكد أهمية دخول الاتفاق حيز النفاذ على وجه السرعة وتحقيق مشاركة عالمية في وقت مبكر، |
haciendo hincapié en la importancia de la rápida entrada en vigor del Acuerdo y del pronto logro de la participación universal, | UN | وإذ يؤكد أهمية دخول الاتفاق حيز النفاذ على وجه السرعة وتحقيق مشاركة عالمية في وقت مبكر، |
haciendo hincapié en la importancia de la cooperación entre Haití y los Estados vecinos y los de la región, para controlar con eficacia las fronteras de Haití y garantizar la seguridad de éstas, y conforme al interés común de que dichas fronteras sean seguras, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون بين هايتي والدول المجاورة لها ودول المنطقة في إدارة وتأمين حدود هايتي على نحو فعال، وبما يتمشى والمصلحة المشتركة التي ينطوي عليها تأمين تلك الحدود، |
haciendo hincapié en la importancia de lograr la ratificación universal de la Convención, que contribuirá a la lucha contra el racismo y la discriminación racial, | UN | وإذ تؤكد أهمية تحقيق عالمية التصديق على الاتفاقية التي ستسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، |
haciendo hincapié en la importancia de fortalecer las medidas internacionales de apoyo para seguir abordando los problemas de los nuevos Estados independientes en desarrollo sin litoral del Asia central y los países en desarrollo de tránsito que les son vecinos, | UN | وإذ تؤكد أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولي التي تقدم لتحسين معالجة المشاكل التي تواجهها الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية، |
El Director de Programas destacó los adelantos realizados en la lucha contra el VIH/SIDA, haciendo hincapié en la importancia de las alianzas y el carácter decisivo de la labor intersectorial del UNICEF. | UN | 50 - ألقى مدير شعبة البرامج الضوء على التقدم المحرز في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مشددا على أهمية الشراكات وعلى الطابع الحيوي الذي يتسم به عمل اليونيسيف الشامل لعدة قطاعات. |
a) Encomia las iniciativas adoptadas por el Alto Comisionado y, haciendo hincapié en la importancia de la rendición de cuentas del personal, alienta a que se sigan realizando esfuerzos para velar por que la política relativa a las mujeres refugiadas se aplique efectivamente en la ejecución de los programas; | UN | )أ( تثني على المبادرات التي اتخذتها المفوضة السامية، وتشجع، مؤكدة مسؤولية الموظفين على بذل مزيد من الجهود من أجل تأمين تطبيق السياسة المعنية باللاجئات تطبيقا نشطا في تنفيذ البرامج؛ |
La FPNUL protestó por todos los incidentes ante las autoridades libanesas, haciendo hincapié en la importancia de la plena libertad de movimiento de la FPNUL. | UN | 26 - واحتجت اليونيفيل على كل هذه الحوادث لدى السلطات اللبنانية، مشددة على أهمية تمتع اليونيفيل بكامل حرية الحركة. |