"haciendo referencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالإشارة
        
    • وإذ يشير
        
    • مع الإشارة
        
    • بالرجوع
        
    • وبالإشارة
        
    • مشيرا
        
    • وإذ تشير
        
    • مشيرة
        
    • بالإحالة
        
    • معرض الإشارة
        
    • وفي إشارة
        
    • باﻻشارة
        
    • مشيراً
        
    • معرض إشارتها
        
    • إذ تشير
        
    Quisiera ilustrar esa complejidad haciendo referencia a dos funciones claves de las Naciones Unidas: el desarrollo y la seguridad. UN واسمحوا لي بأن أضرب مثلا على التعقيدات بالإشارة إلى اثنتين من المهام الأساسية للأمم المتحدة: التنمية والأمن.
    haciendo referencia a las disposiciones de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), UN وإذ يشير إلى أحكام ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Pueden presentarse las solicitudes correspondientes, haciendo referencia a la reunión del Grupo de Trabajo ad hoc, a la embajada o consulado alemanes más próximos. UN ويمكن تقديم الطلبات، مع الإشارة إلى اجتماع الفريق العامل، إلى أقرب سفارة أو قنصلية لألمانيا.
    En principio, se puede responder la pregunta haciendo referencia a la norma primaria de que se trate. UN ولﻷغراض الحالية، فالسؤال هو متى يمكن القول بأن فعلا غير مشروع معرف بالرجوع إلى القاعدة الرئيسية، قد وقع.
    haciendo referencia a los dos párrafos de la parte dispositiva del proyecto, destaca que los dos países están firmemente decididos a proteger el derecho y el bienestar de los refugiados y los desplazados. UN وبالإشارة إلى الحكمين الواردين في النص أبرزت أن البلدين مصممان على حماية حق ورفاه اللاجئين والمشرَّدين.
    haciendo referencia a la larga experiencia de su país en materia de operaciones de mantenimiento de la paz, el orador dice que formulará observaciones sobre algunos aspectos de ese informe. UN وذكر أنه حريص على تناول بعض نقاط هذا التقرير، مشيرا إلى الخبرة الطويلة التي يتمتع بها بلده في مجال عمليات حفظ السلام.
    haciendo referencia también a los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas en que se alientan las medidas de cooperación regional para promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع تدابير التعاون الإقليمي للمضي قدما بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Israel justifica estos ataques haciendo referencia al uso militar de esos objetos, convirtiéndolos en los llamados objetos de doble uso que pueden legítimamente ser atacados. UN وتبرر إسرائيل هذه الغارات مشيرة إلى استخدام هذه المرافق لأغراض عسكرية، بتحويلها إلى ما يسمى بأهداف مزدوجة الاستخدام، الأمر الذي يجعل قصفها إجراء مشروعاً.
    Y la tentativa de apuntalar tan frágil argumento haciendo referencia al artículo 169 de la Constitución resulta vana, como ya he señalado anteriormente. UN أما محاولة دعم هذه الحجة الواهية بالإشارة إلى المادة 169 في الدستور فهي غير منطقية كما أشرت سابقا.
    En esos casos, las decisiones se adoptan teniendo en cuenta el caso concreto, haciendo referencia a menudo a otras disposiciones nacionales y obligaciones regionales e internacionales. UN وفي هذه الحالات تُتخذ القرارات بشأن كل حالة على حدة، وغالباً ما يحدث ذلك بالإشارة إلى أحكام وطنية أخرى والتزامات إقليمية ودولية.
    No se puede justificar el incumplimiento de esta obligación haciendo referencia a consideraciones de carácter político, social, cultural o económico dentro del Estado. UN وعدم الامتثال لهذا الالتزام لا يمكن تبريره بالإشارة إلى اعتبارات سياسية أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية داخل الدولة.
    haciendo referencia a la resolución 1618 (2005) del Consejo de Seguridad, en la que se condenan todos los atentados terroristas en Iraq, UN - وإذ يشير إلى قرار مجلس الأمن رقم 1618 لعام 2005، والذي يدين جميع الأعمال الإرهابية في العراق،
    haciendo referencia a la decisión 1/CP.16, párrafo 119, UN وإذ يشير إلى الفقرة 119 من المقرر 1/م أ-16،
    Las solicitudes pueden presentarse, haciendo referencia la reunión del Comité, a la embajada o el consulado de Alemania más próximo. UN لذا يمكن تقديم الطلبات إلى أقرب سفارة أو قنصلية ألمانية مع الإشارة إلى دورة اللجنة.
    En otro orden de cosas, el Acuerdo de Marrakesh, que creó la Organización Mundial Comercio (OMC), tuvo como objetivo el establecimiento de un sistema de intercambio comercial multilateral y equitativo, haciendo referencia especial a la situación de los países menos desarrollados. UN وعلى صعيد آخر، فإن اتفاق مراكش الذي أنشأ منظمة التجارة العالمية قد سعى إلى تأسيس نظام تجاري منصف متعدد الأطراف مع الإشارة بصورة خاصة إلى الحالة الدقيقة التي تعيشها أقل البلدان نموا.
    La plausibilidad de esta cantidad fue confirmada haciendo referencia a los fletamentos por viaje de NITC antes y después del período comprendido en la reclamación. UN وتأكد اعتدال هذه القيمة بالرجوع إلى عمليات التأجير على أساس الرحلات التي أجرتها الشركة قبل فترة المطالبة وبعدها.
    A ese respecto, la Secretaría debería justificar sus observaciones y análisis haciendo referencia a dichas resoluciones. UN ويجب على الأمانة العامة أن تقدم في هذا الصدد مبررات لملاحظاتها وتحليلها بالرجوع إلى تلك القرارات.
    iv) Organizar las disposiciones en función de los artículos y las disposiciones pertinentes de la Convención y haciendo referencia a ellos. UN `4` تنظيم الأحكام بحسب المواد والأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وبالإشارة إلى هذه المواد والأحكام.
    Resumió la historia de la cuestión, haciendo referencia a la adopción por el Consejo de Administración de las decisiones 92/96 y 93/21 sobre asistencia a Myanmar. UN وسرد الممثل تاريخ هذه المسألة، مشيرا إلى اعتماد مجلس اﻹدارة المقررين ٩٢/٩٦ و ٩٣/٢١ بشأن مساعدة ميانمار.
    haciendo referencia también a los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas en que se alientan las medidas de cooperación regional para promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع تدابير التعاون الإقليمي للمضي قدما بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    El tribunal también observó que esa tendencia interpretativa en la jurisprudencia se ajustaba a los principios fundamentales de los instrumentos internacionales modernos, haciendo referencia a la definición de incumplimiento esencial que figura en el artículo 25 de la CIM así como en los Principios Europeos de Derecho de los Contratos. UN ولاحظت المحكمة أن هذا التفسير في السوابق القضائية عُدل وفقاً لمبادئ الصكوك الدولية الحديثة مشيرة إلى تعريف المخالفة الجوهرية بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع وبمقتضى مبادئ العقود الأوروبية.
    Me siento obligado, aunque con bastante renuencia, a comenzar haciendo referencia al párrafo 8 de la Opinión Consultiva. UN وأشعر بأنني ملتزم، بقدر لا يستهان به من التردد، بأن أبدأ بالإحالة إلى الفقرة 8 من الفتوى.
    Cuando se utilizan estos términos haciendo referencia a los pueblos indígenas dentro de los Estados está claro que no implican que dichos pueblos tienen la condición de Estados independientes. Hay que respetar el principio de integridad territorial. UN وعندما تستخدم هذه العبارة في معرض الإشارة إلى الشعوب الأصلية الموجودة في الدول فإنها لا تعني بالطبع أن الشعوب الأصلية تتمتع بمركز الدول المستقلة إذ يجب أن يراعى مبدأ السلامة الإقليمية.
    haciendo referencia a la mutilación genital femenina, solicita información sobre la política relacionada con las mujeres migrantes, que son las más afectadas por esta práctica. UN وفي إشارة منها إلى تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، طلبت معلومات عن السياسة المتبعة بخصوص المهاجرات، التي تعنيهن هذه الممارسة في المقام الأول.
    Quiero finalizar mi declaración haciendo referencia a la situación en el Líbano. UN أود أن أختتم بياني باﻹشارة إلى الحالة في لبنان.
    El padre de Armando Humberto del Bosque Villarreal presentó una denuncia ante la Procuraduría General de la República, haciendo referencia a las declaraciones de cuatro testigos. UN وقدم الوالد شكوى لدى مكتب المدعي العام، مشيراً إلى إفادات أربعة شهود.
    El Comité del Sistema Armonizado, haciendo referencia a las tres categorías de desechos, consideró necesario aclarar el alcance de las mismas y los criterios de identificación y distinción entre los desechos y los productos de los que se originan. UN وفى معرض إشارتها إلى هذه الفئات الثلاث من النفايات إرتأت لجنة النظام الموحد ضرورة تقديم الإيضاحات بشأن نطاق هذه الفئات ومعايير التعرف عليها والتمييز بين النفايات والمنتجات التي نشأت عنها تلك النفايات.
    haciendo referencia a su resolución 59/94, de 3 de diciembre de 2004, y otras resoluciones pertinentes, UN إذ تشير إلى قرارها 59/94 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2004 وإلى القرارات الأخرى ذات الصلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more