Se está haciendo todo lo posible por cubrir los puestos a la mayor brevedad. | UN | يجري بذل كل جهد ممكن من أجل شغل الوظائف على وجه السرعة. |
La Comisión Consultiva confía en que se esté haciendo todo lo posible por recuperar el pago efectuado por el producto de software no entregado. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل كل جهد ممكن لاسترداد المبلغ المدفوع بالفعل عن المنتج الذي لم يسلَّم. |
El Departamento seguirá haciendo todo lo posible por contratar a los consultores con arreglo a una base geográfica lo más amplia posible. | UN | وستواصل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية بذل قصارى جهدها لتعيين الخبراء على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
Habida cuenta de esta situación, el Secretario General ha declarado repetidamente que continuará haciendo todo lo posible por garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الاطار، ذكر اﻷمين العام مرارا وتكرارا أنه سيواصل بذل قصارى جهده لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
La Secretaría está haciendo todo lo posible por cumplir con los plazos fijados y por proporcionar a la Comisión todos los informes del Secretario General. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها للالتزام بالمواعيد المحددة ولتقديم جميع تقارير اﻷمين العام إلى اللجنة. |
La Comisión Consultiva confía en que se esté haciendo todo lo posible por recuperar el pago efectuado por el producto de software no entregado. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل كل جهد ممكن لاسترداد المبلغ المدفوع بالفعل عن المنتج الذي لم يسلَّم. |
Aunque no están en condiciones de aportar fondos, las Naciones Unidas seguirán haciendo todo lo posible por facilitar el proceso. | UN | وستواصل اﻷمم المتحدة، رغم عدم استطاعتها التبرع بأموال بذل كل جهد ممكن لتسهيل العملية. |
Se está haciendo todo lo posible por que la revisión de los proyectos se mantenga al mínimo. | UN | ويجري حاليا بذل كل جهد ممكن لكفالة ابقاء مدى تكرار تنقيحات المشاريع عند أدنى حد ممكن. |
Se está haciendo todo lo posible por lograr que todas las esferas críticas del sistema de las Naciones Unidas superen el problema informático del año 2000 con la debida antelación. | UN | إذ يجري حاليا بذل كل جهد ممكن لكفالة أن جميع المجالات الحاسمة في منظومة اﻷمم المتحدة قد تم تعديل التواريخ فيها إلى سنة ٢٠٠٠ بوقت كاف. |
La Administración sigue haciendo todo lo posible por ultimar la aplicación de un marco común a toda la Organización para evaluar el riesgo en todas las oficinas. | UN | تستمر الإدارة في بذل كل جهد ممكن لوضع الصيغة النهائية لتنفيذ إطار لتقييم المخاطر في جميع المكاتب على نطاق المنظمة. |
El Gobierno y el pueblo de Viet Nam seguirán haciendo todo lo posible por brindar asistencia al Gobierno y al pueblo de Cuba, país amante de la paz, para superar los efectos del bloqueo. | UN | وسوف تواصل حكومة فييت نام وشعبها بذل كل جهد ممكن لمساعدة حكومة كوبا وشعبها المحب للسلام في التغلب على آثار الحصار. |
En cuanto a las denuncias de torturas cometidas por ese organismo, se estaba haciendo todo lo posible por esclarecer esos hechos. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب في الوكالة، فقد بادرت الحكومة إلى بذل قصارى جهدها لإماطة اللثام عن هذه الادعاءات. |
Está haciendo todo lo posible por consolidar la cooperación con otros países para hacer frente al problema de las minas, y seguirá haciéndolo en lo sucesivo. | UN | وهي عاكفة على بذل قصارى جهدها لتعزيز شراكاتها في معالجة مشاكل الألغام، وستواصل قيامها بذلك. |
El Gobierno del Japón seguirá haciendo todo lo posible por desarrollar la red de guarderías y mejorar la calidad de sus servicios. | UN | وستواصل الحكومة اليابانية بذل قصارى جهدها لتطوير شبكة مراكز رعاية الأطفال وتحسين نوعية خدماتها. |
La Secretaría sigue haciendo todo lo posible por lograr su reubicación. | UN | ويواصل قلم المحكمة بذل قصارى جهده لنقل مكان إقامتهما. |
Igualmente, está haciendo todo lo posible por proporcionarles los medios que precisan para un buen funcionamiento. | UN | كما أنها تبذل قصارى جهدها لتزويد النظام القضائي بالوسائل التي يحتاج إليها ليؤدي عمله على الوجه اﻷكمل. |
Se informó a la Comisión de que se estaba haciendo todo lo posible por mitigar todos los posibles riesgos para evitar esa eventualidad. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه يجري بذل كل الجهود الممكنة للتخفيف من حدة جميع المخاطر المحتملة درءا لذلك الاحتمال. |
Además, la Secretaría seguirá haciendo todo lo posible por ofrecer en línea los volúmenes más recientes del Repertorio en los seis idiomas oficiales en cuanto estén disponibles. | UN | وستستمر الأمانة العامة كذلك في بذل كل ما في وسعها لنشر أحدث فصول المرجع على الإنترنت باللغات الرسمية الست بمجرد أن تصبح متاحة. |
En este contexto, la MINUGUA continuará, dentro de su mandato, haciendo todo lo posible por coadyuvar a este proceso. | UN | وفي هذا السياق ستواصل البعثة، في إطار ولايتها، بذل قصاراها من أجل اﻹسهام في هذه العملية. |
Por lo tanto, los países africanos siguen haciendo todo lo posible por diversificar sus economías. | UN | لذلك، ينبغي للبلدان الافريقية أن تواصل بذل قصارى جهودها في سبيل تنويع اقتصاداتها. |
Muchas delegaciones señalaron que se habían logrado algunos progresos en la aplicación de las recomendaciones del año anterior, pero otras expresaron su inquietud por los problemas que aparecían reiteradas veces en el informe y pidieron al ACNUR que siguiera haciendo todo lo posible por solucionarlos. | UN | ولاحظت وفود كثيرة إحراز بعض التقدم في تنفيذ توصيات العام السابق، بينما أعربت وفود أخرى عن قلقها لوجود مسائل متكررة في التقرير وطالبت المفوضية بمواصلة بذل كافة الجهود من أجل التصدي لها. |
En el frente económico continuamos haciendo todo lo posible por lograr un crecimiento sostenible y reducir el nivel de pobreza de nuestro pueblo. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، نحن نواصل بذل قصارى جهدنا لتحقيق النمو المستدام وتخفيض مستوى الفقر فيما بين شعبنا. |
Se está haciendo todo lo posible por aplicar la recomendación. | UN | ويجري بذل قصارى الجهود من أجل تنفيذ هذه التوصية. |
El Gobierno de la República de Corea está haciendo todo lo posible por promover su bienestar y contribuir a ampliar su participación en las actividades públicas. | UN | وحكومتها تبذل قصاراها لتعزيز رفاههم ولمساعدتهم على توسيع نطاق مشاركتهم في اﻷنشطة العامة. |
Estamos haciendo todo lo posible por integrarlos en nuestra sociedad. | UN | ونحن نبذل قصارى جهدنا لإدماجهم في مجتمعنا. |
Samoa, a pesar del oneroso costo que ello representa, está haciendo todo lo posible por cumplir con sus obligaciones en ese esfuerzo colectivo. | UN | وعلى الرغم من التكلفة الباهظة، فإن ساموا تفعل كل ما بوسعها للوفاء بالتزاماتها في ذلك الجهد الجماعي. |