A pesar de los esfuerzos hechos para construir nuevas cárceles, el Comité sigue preocupado por las condiciones de detención, en especial el hacinamiento en las cárceles, que con frecuencia son causa de malnutrición, enfermedad o muerte de detenidos. | UN | وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء التغذية أو مرض أو وفاة المعتقلين. |
A pesar de los esfuerzos hechos para construir nuevas cárceles, el Comité sigue preocupado por las condiciones de detención, en especial el hacinamiento en las cárceles, que con frecuencia son causa de malnutrición, enfermedad o muerte de detenidos. | UN | وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء تغذية المعتقلين أو مرضهم أو وفاتهم. |
A pesar de los esfuerzos hechos para construir nuevas cárceles, el Comité sigue preocupado por las condiciones de detención, en especial el hacinamiento en las cárceles, que con frecuencia son causa de malnutrición, enfermedad o muerte de detenidos. | UN | وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء تغذية المعتقلين أو مرضهم أو وفاتهم. |
También ha ayudado a construir y a remozar centros de detención para reducir el hacinamiento en las cárceles rwandesas. | UN | فقد ساعدت على بناء وتجديد مراكز الاحتجاز من أجل تخفيف الاكتظاظ في السجون الرواندية. |
Ayudó a mitigar el hacinamiento en las cárceles creando nuevo espacio para unos 20.000 reclusos y redistribuyó a otros 10.000 reclusos. | UN | وأعانت كذلك على تخفيف اكتظاظ السجون بإيجاد أماكن جديدة لنحو ٢٠ ٠٠٠ من النزلاء مع نقل نحو ٠٠٠ ١٠. |
Sus recomendaciones finales guardan relación con el problema del hacinamiento en las cárceles. | UN | ٦٢ - وقال إن توصيته اﻷخيرة تتعلق بمشكلة اكتظاظ السجون بالسجناء. |
El número de guardias es bajo, especialmente si se tiene en cuenta el hacinamiento en las cárceles. | UN | وهناك نقص في حراس السجون، خاصة بالنظر إلى استمرار اكتظاظ السجون. |
Cooperación internacional para reducir el hacinamiento en las cárceles y promover la aplicación de condenas sustitutorias del encarcelamiento | UN | التعاون الدولي الهادف إلى تقليل اكتظاظ السجون وترويج اﻷحكام البديلة |
Es difícil solucionar el problema del hacinamiento en las cárceles dadas las limitaciones presupuestarias del Gobierno. | UN | وقال إنه يصعب حل مشكلة اكتظاظ السجون بالسجناء في الوقت الذي تعاني الحكومة فيه من أزمة مالية. |
También debería adoptar medidas inmediatas para reducir el hacinamiento en las cárceles, así como el número de detenidos a disposición judicial. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ إجراءً فورياً للحد من اكتظاظ السجون ومن عدد الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي. |
Pregunta por las medidas provisionales adoptadas para disminuir el hacinamiento en las cárceles mientras se construyen nuevas cárceles. ¿Se están adoptando medidas para mitigar las duras condiciones en que se encuentran los detenidos en espera de deportación en locales vetustos? | UN | وتساءلت عن التدابير المؤقتة المتخذة لتخفيف حالة اكتظاظ السجون بالنزلاء ريثما يتم بناء مرافق جديدة. |
Se observó además que la legislación nacional preveía una variedad de opciones para abordar el problema del hacinamiento en las cárceles. | UN | ولوحظ أيضا أن التشريع الوطني ينص على طائفة من الخيارات لمعالجة اكتظاظ السجون. |
Ello parece reflejar la situación general en la región, que se caracteriza por el hacinamiento en las cárceles y repercute negativamente en las condiciones sanitarias. | UN | ويبدو أن هذه الحالة عامة في المنطقة، مما يؤدي إلى اكتظاظ السجون ويؤثر سلبا على الأوضاع الصحية في السجون. |
El Gobierno intenta de buena fe reducir el hacinamiento en las cárceles y ofrecer alternativas a las penas de prisión. | UN | وتحاول الحكومة بحسن نية الحد من اكتظاظ السجون وتوفير بدائل للأحكام بالسجن. |
El Gobierno de las Bahamas aduce que la única solución para reducir el hacinamiento en las cárceles a largo plazo debe ser multidimensional, global y holística. | UN | وترى حكومة جزر البهاما أن الحل الوحيد للحد من اكتظاظ السجون على الأجل الطويل يجب أن يكون حلاً متعدد الأبعاد وشاملاً وكلياً. |
Solicitó asimismo información sobre las medidas adoptadas o previstas por el Gobierno para reducir el problema del hacinamiento en las cárceles. | UN | وتساءل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قِبل الحكومة من أجل الحد من مشكلة اكتظاظ السجون. |
Encomió los avances realizados para solucionar el problema del hacinamiento en las cárceles y facilitar la reinserción de ex presos. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز بشأن حل مشكلة الاكتظاظ في السجون وتيسير عملية إعادة إدماج السجناء السابقين. |
El hacinamiento en las cárceles marroquíes también contribuye a la propagación de enfermedades infecciosas. | UN | كما أن الاكتظاظ في السجون المغربية يشجع على انتشار الأمراض المعدية. |
Kenya tiene la tasa de hacinamiento en las cárceles más alta del mundo, con una ocupación correspondiente al 337% de la capacidad. | UN | ويوجد أعلى معدل لاكتظاظ السجون في العالم في كينيا، حيث تبلغ نسبة نزلاء السجون 337 في المائة من السعة. |
La Reunión hizo referencia a declaraciones recientes relativas al hacinamiento en las cárceles, en particular a la Declaración de Kampala sobre las condiciones penitenciarias en África y a la Declaración de Kadoma sobre el Servicio a la Comunidad. | UN | وأشار الاجتماع الى ما صدر مؤخرا من اعلانات تتعلق باكتظاظ السجون ، وخصوصا اعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا واعلان كادوما بشأن الخدمة المجتمعية . |
El hacinamiento en las cárceles y la falta de segregación entre los detenidos a la espera de su sentencia y los condenados son incompatibles con el Pacto. | UN | إن ازدحام السجون وعدم فصل المحتجزين الذين ينتظرون محاكمتهم عن المدانين أمر يتنافى وأحكام العهد. |
El quinto ponente se centró en la cuestión del hacinamiento en las cárceles y las responsabilidades y la rendición de cuentas al respecto. | UN | وركّز المُناظِر الخامس على موضوع المسؤوليات والمساءلة فيما يتعلق بالاكتظاظ. |
También se suministró información sobre las medidas y asignaciones presupuestarias destinadas específicamente a afrontar el problema del hacinamiento en las cárceles. | UN | وقدمت أوروغواي معلومات عما تبذله من جهود محددة وما تخصصه من اعتمادات في الميزانية للتصدي لمشكلة الاكتظاظ داخل السجون. |
Párrafo 11: Adoptar medidas para mejorar las condiciones de las personas privadas de libertad, en particular para poner fin al hacinamiento en las cárceles (art. 10). | UN | الفقرة 11: تدابير لتحسين أوضاع جميع المحرومين من حريتهم، وبوجه خاص، وضع حد للاكتظاظ في السجون (المادة 10). |
Esa circunstancia sumada al aumento de las causas atrasadas, ha producido hacinamiento en las cárceles. | UN | وقد أدى هذا التصرف، المقترن بزيادة تراكم القضايا، إلى تكدس السجون. |
Convencido de que las condiciones de hacinamiento en las cárceles pueden afectar a los derechos humanos de los reclusos, | UN | واقتناعا منه بأن اﻷحوال في السجون المكتظة يمكن أن تمس بالحقوق اﻹنسانية للسجناء، |
El hacinamiento en las cárceles es otro motivo de intranquilidad para el Comité. | UN | كما يعتبر فرط الازدحام في السجون من المسائل اﻹضافية التي تستدعي قلق اللجنة. |
18. El Comité expresa su alarma ante los niveles de hacinamiento en las cárceles del Estado parte. | UN | 18- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مستويات الاكتظاظ في سجون الدولة الطرف. |
15. Guatemala expresó interés en las medidas tomadas para reducir el hacinamiento en las cárceles y para favorecer la rehabilitación penitenciaria y pidió información sobre la reforma de la justicia y la participación de la sociedad civil en ese proceso. | UN | 15- وأعربت غواتيمالا عن اهتمامها بالتدابير التي اتخذت لوضع حد للتكدس في السجون وإعادة تأهيل السجناء, وطلبت معلومات بشأن إصلاح النظام القضائي ومشاركة المجتمع المدني في هذه العملية. |
El Comité expresa preocupación ante los numerosos problemas que afectan al funcionamiento eficaz del sistema judicial, incluidos los largos períodos de detención antes de los enjuiciamientos y el hacinamiento en las cárceles. | UN | ٢٣٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء المشاكل العديدة التي تؤثر في عمل الجهاز القضائي بشكل سليم، بما في ذلك فترات الاحتجاز الطويلة قبل المحاكمة وازدحام السجون. |