"haití y el pakistán" - Translation from Spanish to Arabic

    • هايتي وباكستان
        
    Los desastres naturales a los que han tenido que enfrentarse las poblaciones de Haití y el Pakistán demuestran lo devastadores que pueden llegar a ser los efectos del cambio climático. UN والكوارث الطبيعية التي واجهها سكان هايتي وباكستان تظهر مدى الدمار الذي يمكن أن تسببه آثار تغير المناخ.
    Los desastres naturales devastadores ocurridos en Haití y el Pakistán han puesto de manifiesto la importancia de un sistema de asistencia humanitaria que funcione bien y esté bien coordinado. UN وقد أكّدت الكوارث الطبيعية المدمّرة في هايتي وباكستان أهمية وجود نظام إنساني دولي جيد التنفيذ والتنسيق.
    Esto se debe principalmente a los ingresos percibidos en respuesta a las situaciones de emergencia vividas recientemente en Haití y el Pakistán. UN ويُعزى ذلك أساسا إلى الإيرادات الواردة استجابة لحالتي الطوارئ الأخيرتين في هايتي وباكستان.
    La magnitud de los desastres ocurridos en Haití y el Pakistán pusieron a prueba la capacidad de la comunidad de asistencia humanitaria. UN فقد حمل حجم الكوارث في هايتي وباكستان الأوساط المقدمة للمساعدة الإنسانية على العمل بأقصى طاقاتها.
    Eso se debió principalmente al aumento de las aportaciones de otros recursos para las operaciones de emergencia en Haití y el Pakistán. UN ويعزى ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في الموارد الأخرى لحالات الطوارئ في كل من هايتي وباكستان.
    También se elogió la labor desplegada por las Naciones Unidas y sus organismos especializados después de los desastres naturales de Haití y el Pakistán. UN ونالت الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الكثير من آيات الثناء أيضا على عملها في أعقاب الكارثتين الطبيعيتين في هايتي وباكستان.
    A pesar del trabajo extremadamente arduo en las situaciones de emergencia humanitaria, por ejemplo en Haití y el Pakistán, y de muchos acontecimientos positivos registrados en el último año, subsisten desafíos. UN وعلى الرغم من العمل الشاق للغاية في حالات الطوارئ الإنسانية، وعلى سبيل المثال العديد من التطورات الإيجابية التي حدثت في هايتي وباكستان خلال السنة الماضية، لا تزال التحديات قائمة.
    Tenemos que aprovechar la experiencia adquirida en Haití y el Pakistán para mejorar el sistema de respuesta humanitaria internacional, tener en cuenta las enseñanzas y aprender de ellas. UN ويجب أن نستفيد من تجربة هايتي وباكستان لتحسين النظام الدولي للاستجابة الإنسانية، وأخذ الدروس بعين الاعتبار والتعلم منهما.
    La magnitud y gravedad de algunas de las catástrofes recientes, entre ellas los dos grandes desastres que asolaron Haití y el Pakistán el mismo año, han ejercido una gran presión sobre la capacidad de respuesta del sistema humanitario mundial. UN إن حجم وشدة بعض الكوارث التي وقعت مؤخرا، بما في ذلك الكارثتان الكبيرتان اللتان وقعتا في هايتي وباكستان في العام نفسه، عرّضا قدرة الاستجابة العالمية للنظام الإنساني للكثير من الضغط.
    La capacidad de refuerzo es un desafío especial en la respuesta de emergencia y la coordinación de la asistencia humanitaria, como se puso de manifiesto este año en Haití y el Pakistán. UN وتمثل القدرة على إجراء البحوث تحديا خاصا في الاستجابة في حالات الطوارئ وتنسيق المساعدة الإنسانية، كما اتضح في هايتي وباكستان هذا العام.
    Esto representó un aumento de 4.000 millones de dólares respecto de los niveles de financiación registrados en 2009, lo que en parte fue resultado de los altos niveles de apoyo a las situaciones de emergencia humanitaria en Haití y el Pakistán. UN وقد شكل هذا المبلغ زيادة قدرها 4 مليارات دولار مقارنة بمستويات التمويل التي أفيد عنها عام 2009 وشكلت المستويات المرتفعة لدعم حالتي الطوارئ الإنسانية في هايتي وباكستان السبب الرئيسي لهذه الزيادة.
    Sus actividades abarcaron la celebración de un gran número de reuniones para impulsar intervenciones coherentes ante emergencias en gran escala, como las de Haití y el Pakistán. UN وشملت الأنشطة عدداً كبيراً من الاجتماعات لدعم الاستجابات المتسقة لحالات الطوارئ الكبيرة من قبيل تلك التي تعرض لها كل من هايتي وباكستان.
    Los exámenes de la respuesta a los desastres en Haití y el Pakistán encontraron brechas considerables en la preparación, la capacidad del personal, los procesos institucionales y la gestión del establecimiento de prioridades sobre estas cuestiones. UN وتمكنت استعراضات الاستجابة للكوارث في هايتي وباكستان من تحديد فجوات كبيرة في التأهب وقدرات الموظفين والعمليات التنظيمية، ومن تحديد أولويات إدارة هذه القضايا.
    La Beca Sergio Vieira de Mello, acordada entre el programa VNU y el Gobierno del Brasil a principios de 2014, permitirá a jóvenes voluntarios brasileños brindar servicios en Haití y el Pakistán. UN وستمكّن زمالة سيرجيو فييرا دي ميللو، التي وافق عليها برنامج متطوعي الأمم المتحدة وحكومة البرازيل في مطلع عام 2014 من تمكين الشباب البرازيلي المتطوع من الخدمة في هايتي وباكستان.
    Para responder y planificar de forma más adecuada, la organización estaba aplicando las experiencias adquiridas en las emergencias, como las de Haití y el Pakistán en 2010, y otras más recientes, como la crisis siria y las emergencias de Filipinas y la República Centroafricana. UN ولكي تستجيب المنظمة وتضع الخطط بصورة أفضل، تقوم بتطبيق الدروس المستفادة من حالات الطوارئ، من قبيل ما حدث في هايتي وباكستان في عام 2010، إلى الحالات الأحدث عهدا مثل الأزمة السورية وحالتي الطوارئ في الفلبين وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Para responder y planificar de forma más adecuada, la organización estaba aplicando las experiencias adquiridas en las emergencias, como las de Haití y el Pakistán en 2010, y otras más recientes, como la crisis siria y las emergencias de Filipinas y la República Centroafricana. UN ولكي تستجيب المنظمة وتضع الخطط بصورة أفضل، تقوم بتطبيق الدروس المستفادة من حالات الطوارئ، من قبيل ما حدث في هايتي وباكستان في عام 2010، إلى الحالات الأحدث عهدا مثل الأزمة السورية وحالتي الطوارئ في الفلبين وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Su presencia en Haití y el Pakistán, en los días posteriores a los terribles acontecimientos de los que todos hemos sido testigos, demuestra no sólo la determinación de afirmar la presencia de las Naciones Unidas durante las crisis, sino también una sensibilidad personal especial con respecto a las tragedias que afectan profundamente a las personas. UN فتواجده في هايتي وباكستان في الأيام التي أعقبت الأحداث الرهيبة التي شهدناها جميعاً لا يدل فحسب على تصميمه على تأكيد حضور الأمم المتحدة خلال الأزمات، وإنما أيضاً على حساسيته الشخصية والخاصة تجاه المآسي التي تضر بالشعوب ضرراً عميقاً.
    15. El Brasil encomia al Departamento por su desempeño en la respuesta internacional a los trágicos acontecimientos ocurridos en Haití y el Pakistán en 2010, ocasiones en que los medios de comunicación tradicionales y los nuevos cumplieron una importante función. UN 15 - وقال إن البرازيل تشيد بالإدارة لدورها في الاستجابة الدولية للأحداث المأساوية التي وقعت في هايتي وباكستان في عام 2010 والتي لعبت فيها وسائط الإعلام التقليدية والحديثة دوراً هاماً.
    78. En nuestros esfuerzos para construir ese mundo se inscribe nuestro papel de principal donante mundial de ayuda para el desarrollo, incluido nuestro compromiso con el socorro en caso de desastre, como quedó patente recientemente en Haití y el Pakistán. UN 78- وتشمل الجهود التي نبذلها لبناء هذا العالم دورنا بوصفنا أكبر المانحين للمساعدة الإنمائية في العالم - بما في ذلك التزامنا الإغاثة في حالات الكوارث، كما حصل مؤخراً في هايتي وباكستان.
    Los otros recursos (de emergencia) también registraron un aumento, de 663 millones de dólares en 2009 a 1.023 millones de dólares en 2010, debido principalmente a la respuesta a las crisis humanitarias en Haití y el Pakistán. UN وسجلت الموارد الأخرى - الطوارئ زيادة أيضا، حيث وصلت إلى 023 1 مليون دولار في عام 2010 مقابل 663 مليون دولار في عام 2009، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى الاستجابة لأزمات إنسانية في هايتي وباكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more