"haitianos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هايتي في
        
    • الهايتيين في
        
    • الهايتيون في
        
    • آخرين منهم في
        
    • لهايتي في
        
    Quedan 937 refugiados haitianos en la República Dominicana, pero se espera que la mayoría se repatríen en 1996. UN ولا يزال هناك ٩٣٧ لاجئا من هايتي في الجمهورية الدومينيكية، ولكن من المتوقع أن تعود أغلبيتهم إلى الوطن خلال عام ١٩٩٦.
    Calificó de salvaje y brutal el hacinamiento de unos 16.000 haitianos en la Base Naval de Guantánamo, una parte del territorio cubano que usan de manera descarada y sobre la base de acuerdos ya caducos, injustos y arbitrarios. UN ووصف بالوحشية والقسوة عملية حشد حوالي ٠٠٠ ١٦ هايتي في قاعدة غوانتانامو البحرية، وهي جزء من اﻷراضي الكوبية تستخدمها الولايات المتحدة بصفاقة وعلى أساس اتفاقات بالية وجائرة وتعسفية.
    El Director General de Migración da la cifra de 500.000 a 600.000 haitianos en territorio dominicano; solamente el 5% de ellos posee un documento de identidad u otra documentación. UN ويتحدث المدير العام للهجرة عن ٠٠٠ ٠٠٥ إلى ٠٠٠ ٠٠٦ هايتي في أراضي الجمهورية الدومينيكية، ولا يحمل بطاقات هوية أو وثائق أخرى إلا نحو ٥ في المائة منهم.
    La comunidad internacional se debe seguir movilizando para ayudar a los haitianos en esa tarea. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يظل منخرطا على نحو كامل في مساعدة الهايتيين في هذه العملية.
    Informe de la Organización Internacional para las Migraciones sobre los migrantes haitianos en las Bahamas (2005) UN ' 4` تقرير المنظمة الدولية للهجرة لعام 2005 عن المهاجرين الهايتيين في جزر البهاما
    Son memorables las diversas demostraciones contra el SIDA organizadas por haitianos en el exterior. UN وقد نظم الهايتيون في الخارج عددا كبيرا جدا من التظاهرات ضد ذلك المرض.
    :: Puesta en práctica del plan de fortalecimiento institucional en relación con la formación de 50 agentes de policía haitianos en el uso de armas y tácticas especiales y creación de capacidad en relación con el adiestramiento de 100 agentes de policía haitianos en operaciones de escolta UN :: تنفيذ عملية بناء مؤسسي لقوة الأسلحة والأساليب الخاصة المؤلفة من 50 ضابطا من ضباط الشرطة الهايتية، وبناء قدرات 100 آخرين منهم في عمليات الحماية المباشرة
    Esta dinámica se ha visto favorecida por las oportunidades surgidas a raíz de la concesión de un trato preferencial a los productos haitianos en el marco de la Ley sobre las oportunidades de Haití en el hemisferio mediante el fomento de las asociaciones de colaboración, promulgada por el Congreso de los Estados Unidos de América. UN وقد أسهمت في تحقيق هذا الزخم الفرص الموفرة من خلال منح المنتجات الهايتية معاملة تفضيلية بموجب قانون توفير الفرص لهايتي في نصف الكرة الغربي من خلال تشجيع الشراكات الذي سنه الكونغرس الأميركي.
    También inquietan al orador los problemas derivados de la presencia de medio millón de haitianos en la República, que trabajan ahora en la construcción más bien que en las plantaciones de caña de azúcar, como en el pasado. UN وأعرب عن القلق أيضا بسبب المشاكل الناجمة من وجود نصف مليون هايتي في الجمهورية يعملون حاليا في مجالات الصناعة والتشييد بدلا من مزارع قصب السكر كما كانت الحال في السابق.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para dar las gracias una vez más a la Organización, al Consejo de Seguridad y a los países amigos que han movilizado a sus propios recursos y a sus ciudadanos para ayudar a los haitianos en este difícil momento de su historia. UN واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن شكرنا للمنظمة، ولمجلس الأمن والبلدان الصديقة التي عبأت مواردها ومواطنيها لمساعدة شعب هايتي في هذا الوقت العصيب من تاريخه.
    Reitero las promesas solemnes del Presidente y del Primer Ministro de ayudar hombro con hombro a nuestros hermanos y hermanas haitianos en este momento de dolor. UN وأؤكد مجددا على التعهدات الرسمية لرئيس الهند ورئيس وزرائها بالوقوف جنبا إلى جنب مع أشقائنا وشقيقاتنا في هايتي في لحظة الأسى التي يعيشونها.
    La MINUSTAH también prestó apoyo en la capacitación de 20 magistrados haitianos en Francia y en Haití en asociación con el PNUD. UN ودعمت البعثة أيضا تدريب 20 قاضيا من قضاة هايتي في فرنسا، ونظمت لفائدتهم دورات تدريبية داخل البلد في إطار شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    e/ Comprende proyectos en Belice y México y asistencia a los refugiados haitianos en Guantánamo. UN )ﻫ( يشمل المشاريع في بليز والمكسيك والمساعدة للاجئين من هايتي في غوانتانامو.
    Espero que los dirigentes políticos del país conserven el espíritu de compromiso que permitió poner fin a la parálisis política y que el período que conduzca a las elecciones sea un período aglutinante, con la participación de todos los haitianos en el proceso. UN وآمل أن يواصل الزعماء السياسيون في البلد الحفاظ على روح التوافق التي كان من شأنها إنهاء حالة الجمود السياسي، كما آمل أن تكون الفترة المفضية إلى إجراء الانتخابات هي فترة يشارك فيها الجميع، بهدف إشراك جميع مواطني هايتي في تلك العملية.
    Este compromiso internacional debe tener como finalidad el cumplimiento pleno de los objetivos de paz y seguridad, por un lado, y de desarrollo social y económico por el otro, de manera que todos los interesados se sumen a los haitianos en la formulación y aplicación de estrategias de reconstrucción y recuperación a largo plazo. UN وينبغي أن يتجه هذا الالتزام الدولي صوب التحقيق التام لأهداف السلام والأمن، من ناحية، وأهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية من ناحية أخرى، ليتسنى لجميع الجهات صاحبة المصلحة في هذا الأمر أن تنضم إلى أبناء هايتي في صياغة وتنفيذ استراتيجيات طويلة الأجل لإعادة الإعمار والإنعاش.
    4) Durante los últimos 90 días, la Fuerza Multinacional ha ejecutado 13 proyectos de asistencia médica (MEDCAPS), de los que se han beneficiado unos 2.500 haitianos en Cité Soleil, Bel Air, Les Cayes e Hinche. UN (4) وخلال الأيام التسعين الماضية، أنجزت القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات 13 مشروعا من مشاريع الأعمال المدنية الطبية لفائدة نحو 500 2 مواطن هايتي في بلدات سيتي سوليي وبِل إير ولي كي وهينش.
    Tienes mas posibilidad de recaudar dinero para orfanatos haitianos en un rally del KKK. Open Subtitles لديك فرصة أفضل لجمع الأموال . لأيتام الهايتيين في كلان رالي
    Se necesita ahora un apoyo considerable para brindar asistencia a los haitianos en la tarea de reconstruir una economía y una sociedad a la que tres años de represión han empobrecido aún más. UN وما يحتاج اليه اﻵن هو توفير دعم كبير لمساعدة الهايتيين في إعادة بناء اقتصاد ومجتمع أفقرتهما على نحو متزايد ثلاث سنوات من القمع.
    Los miembros del Comité expresaron concretamente su gran preocupación por la situación de los trabajadores haitianos en la República Dominicana y por la suerte de casi 15.000 familias expulsadas de sus hogares que vivían en condiciones deplorables. UN وأعرب أعضاء اللجنة بوجه خاص عن قلقهم العميق ﻷوضاع العمال الهايتيين في الجمهورية الدومينيكية ومصير نحو ٠٠٠ ٥١ عائلة أخرجت من منازلها وأصبحت تعيش في ظروف مزرية.
    Los haitianos, en todo el país, siguieron haciendo saber su deseo de mejoras en la policía, el poder judicial y el nivel de vida y aplaudiendo los esfuerzos de la Fuerza Multinacional en estos aspectos. UN وواصل الهايتيون في جميع أنحاء البلد التعبير عن رغبتهم في تحسن الشرطة والنظام القضائي ومستوى المعيشة، وترحيبهم بالجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات في هذه المجالات.
    El 29 de octubre el Secretario General de la OEA a su vez emitió una declaración en la que afirmaba que los compromisos adquiridos por los militares haitianos en el Acuerdo de Governors Island mantenían su vigencia y debían ser respetados. UN وفي ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، أصدر اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية بدوره بيانا أكد فيه أن الالتزامات التي التزم بها العسكريون الهايتيون في اتفاق جزيرة غفرنرز ما زالت سارية ولابد من احترامها.
    Puesta en práctica del plan de fortalecimiento institucional en relación con la formación de 50 agentes de policía haitianos en el uso de armas y tácticas especiales y creación de capacidad en relación con el adiestramiento de 100 agentes de policía haitianos en operaciones de escolta UN تنفيذ عملية بناء مؤسسي لقوة الأسلحة والأساليب الخاصة المؤلفة من 50 ضابطا من ضباط الشرطة الهايتية، وبناء قدرات 100 آخرين منهم في عمليات الحماية المباشرة
    Asimismo, a pesar de que el comercio con Haití no tiene volúmenes significativos y no existen fondos haitianos en México, se han tomado las medidas correspondientes para aplicar las resoluciones de las Reuniones ad-hoc de Ministros de Relaciones Exteriores sobre Haití de la Organización de Estados Americanos, en particular la no provisión de petróleo, armas y municiones, así como el congelamiento de los activos del Estado haitiano. UN وفضلا عن ذلك، فإنه على الرغم من أن حجم التجارة مع هايتي ليس كبيرا، وأنه لا توجد أموال لهايتي في المكسيك، فقد اتخذت تدابير مناسبة لتنفيذ قرارات اجتماعات وزراء خارجية منظمة الدول الامريكية المخصصة لهايتي، وبصفة خاصة الحكم المتعلق بحظر النفط واﻷسلحة والذخيرة، فضلا عن تجميد اﻷصول المملوكة لدولة هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more