"hallar soluciones duraderas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيجاد حلول دائمة
        
    • التوصل إلى حلول دائمة
        
    • ايجاد حلول دائمة
        
    • إيجاد حلول مستدامة
        
    • لإيجاد حلول مستدامة
        
    • بإيجاد حلول دائمة
        
    • إيجاد الحلول الدائمة
        
    • بالتوصل إلى حلول دائمة
        
    • نجد حلولا دائمة
        
    Opinamos que el desmantelamiento del apartheid puede considerarse como un modelo apropiado para hallar soluciones duraderas a esas crisis. UN ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات.
    Es preciso hallar soluciones duraderas a esta situación, que podrían incluir la cancelación de la deuda. UN ومن الضروري إيجاد حلول دائمة لهذه الحالة، ويمكن أن تشمل الحلول إلغاء الديون.
    Mediante esfuerzos combinados será posible hallar soluciones duraderas para los problemas que afectan a los niños, particularmente a los de los países más pobres. UN وسيصبح باﻹمكان، من خلال الجهود الموحدة، إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تمس الطفل، وبخاصة في أفقر البلدان.
    Se pide a la comunidad internacional que tome medidas para hallar soluciones duraderas para el problema de la deuda. UN والمجتمع الدولي مدعو إلى اتخاذ إجراءات تهدف إلى التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة الديون.
    Sin embargo, además de la asistencia humanitaria se deben hallar soluciones duraderas a los problemas vinculados con el desplazamiento interno. UN وإضافة إلى المساعدات الإنسانية، يجب إيجاد حلول دائمة للمشاكل المرتبطة بالتشريد الداخلي.
    Sólo a través de un diálogo abierto y constructivo se pueden hallar soluciones duraderas a las diferencias entre naciones. UN ولا يمكن إيجاد حلول دائمة للاختلافات بين الأمم إلا بالحوار الصريح والبنَّاء.
    Es preciso hallar soluciones duraderas y eficaces contra la violencia, el sufrimiento humanitario y la discriminación en el estado de Rakhine. UN ويلزم إيجاد حلول دائمة وفعالة للعنف والمعاناة الإنسانية والتمييز في ولاية راخين.
    Si bien el período de terror intenso que coincidió con la consulta popular ha pasado, aún quedan por hallar soluciones duraderas para los cientos de miles de personas desplazadas tanto dentro como fuera del Territorio. UN وعلى الرغم من مرور فترة الرعب الشديد الذي صاحب الاستفتاء الشعبي، ما زالت هناك حاجة إلى إيجاد حلول دائمة لمئات آلاف المشردين، داخل تيمور الشرقية وخارجها.
    En dicha ocasión, el Secretario General de la AALCO recordó la estrecha cooperación que existía entre la AALCO y el ACNUR y aseguró que la organización aportaría al ACNUR una valiosa contribución para hallar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. UN وفي هذه المناسبة، أشار الأمين العام للمنظمة الاستشارية إلى التعاون الوثيق القائم بين المنظمة والمفوضية، وأكد أن المنظمة ستكون شريكا هاما للمفوضية في ميدان إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    En febrero de 2002 se declaró una cesación del fuego indefinida, que aumentó las perspectivas de hallar soluciones duraderas para los cientos de miles de personas desplazadas. UN وأعلن وقف إطلاق النار لمدة غير محددة في شباط/فبراير 2002، مما زاد من إمكانات إيجاد حلول دائمة لمئات الألوف من المشردين.
    Al mismo tiempo que ayuda a los refugiados a regresar a su país o a asentarse permanentemente en otro, el ACNUR también trata de hallar soluciones duraderas a la difícil situación de esas personas. UN وتسعى المفوضية أيضا إلى إيجاد حلول دائمة لمحنة اللاجئين بمساعدتهم على العودة إلى أوطانهم أو الاستيطان بصفة دائمة في بلد آخر.
    Aplaudimos a la Organización por sus esfuerzos para proteger a los refugiados y desplazados y la instamos a centrarse en hallar soluciones duraderas al problema de los refugiados, aspecto en el que la labor de las Naciones Unidas sigue siendo débil. UN ونحن ممتنون لما تقوم به المنظمة من عمل لحماية اللاجئين والمشردين ونحثها على زيادة تركيزها على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين، وهذا جانب لا تزال الأمم المتحدة ضعيفة فيه.
    Al mismo tiempo que ayuda a los refugiados a regresar a su país o a asentarse permanentemente en otro, el ACNUR también trata de hallar soluciones duraderas a la difícil situación de esas personas. UN وتسعى المفوضية أيضا إلى إيجاد حلول دائمة لمحنة اللاجئين بمساعدتهم على العودة إلى أوطانهم أو الاستيطان بصفة دائمة في بلد آخر.
    En febrero de 2002 se declaró una cesación del fuego indefinida, que aumentó las perspectivas de hallar soluciones duraderas para los cientos de miles de personas desplazadas. UN وأعلن وقف إطلاق النار لمدة غير محددة في شباط/فبراير 2002، مما زاد من إمكانات إيجاد حلول دائمة لمئات الألوف من المشردين.
    Sexto, se deben abordar las causas subyacentes de los conflictos y las controversias, no meramente sus síntomas, a fin de hallar soluciones duraderas a los conflictos. UN السادس، يجب معالجة اﻷسباب الكامنة للصراعات والمنازعات وليس مجرد أعراضها حتى يمكن التوصل إلى حلول دائمة للصراعات.
    Es menester que se analicen y se comprendan mejor las razones subyacentes que impiden hallar soluciones duraderas. UN وقال إن المسألة تتطلب تحليلا وفهما أفضل للأسباب الكامنة التي تعيق التوصل إلى حلول دائمة.
    Más recientemente, las Naciones Unidas también se han ocupado activamente de los aspectos humanitarios de la reconstrucción posbélica, inclusive la reinserción de los refugiados y las personas desplazadas internamente, la remoción de minas y la desmovilización de ex combatientes, así como de hallar soluciones duraderas a las crisis humanitarias. UN كما اشتركت اﻷمم المتحدة بشكل فعال في وقت أحدث عهدا في معالجة الجوانب اﻹنسانية في عملية اﻹعمار التالية للمنازعات، بما في ذلك إعادة دمج اللاجئين والمشردين داخل البلد، وإزالة اﻷلغام، وتسريح المقاتلين السابقين، وكذلك في ايجاد حلول دائمة لﻷزمات اﻹنسانية.
    Para hallar soluciones duraderas, también debemos enfocar el tema desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ويجب أن نستعمل نهج حقوق الإنسان إذا كنا نريد إيجاد حلول مستدامة.
    Los intentos de hallar soluciones duraderas para los menores no acompañados o separados comenzarán y se pondrán en práctica sin dilación y, de ser posible, inmediatamente después de que se determine que se trata de un menor no acompañado o separado de su familia. UN وينبغي بذل الجهود اللازمة لإيجاد حلول مستدامة لفائدة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم دون تأخير لا مبرر لـه، وحيثما أمكن ذلك، فورَ معاينة حالة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه.
    Tenemos que asegurar a los pueblos del mundo que estamos comprometidos a hallar soluciones duraderas a los problemas mundiales y que lo haremos respetando los principios de las Naciones Unidas y respetando también plenamente los derechos humanos. UN يجب أن نُطمئن شعوب العالم إلى أننا ملتزمون بإيجاد حلول دائمة للمشكلات العالمية مع التمسك بمبادئ الأمم المتحدة والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    24. La repatriación voluntaria y a gran escala que se desarrolló en el período de que se informa fue una prueba del renovado interés del ACNUR por hallar soluciones duraderas. UN 24- لقد كانت حركات العودة الطوعية لأعداد هائلة من اللاجئين إلى أوطانهم أثناء الفترة التي شملها التقرير شاهداً على تركيز المفوضية القوي على إيجاد الحلول الدائمة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Miodrag Vlahovic, acusó recibo de la comunicación del Representante en una carta de fecha 4 de agosto de 2006, en la que reiteró el compromiso de Montenegro de hallar soluciones duraderas para esos grupos vulnerables, en plena consonancia con la legislación interna y las normas internacionales pertinentes, e indicó que enviaría, en breve, otra comunicación en la que trataría esos temas más a fondo. UN وأقر نيودراغ ميلاهوفيتش وزير الخارجية باستلام رسالة الممثل المؤرخة 4 آب/أغسطس 2006، وأكد من جديد التزام الجبل الأسود بالتوصل إلى حلول دائمة لهذه المجموعات الضعيفة باتفاق كامل مع القوانين المحلية ذات الصلة والمعايير الدولية، وأشار إلى أنه سيبعث برسالة موضوعية أخرى.
    Tenemos la responsabilidad colectiva de hallar soluciones duraderas y viables para esos problemas. UN ومن مسؤوليتنا الجماعية أن نجد حلولا دائمة وناجعة لهذه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more