"hallar una solución política" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيجاد حل سياسي
        
    • التوصل إلى حل سياسي
        
    • التوصل إلى تسوية سياسية
        
    • لإيجاد حل سياسي
        
    • للتوصل إلى حل سياسي
        
    • التوصل الى حل سياسي
        
    • ﻻيجاد حل سياسي
        
    Pido a todas las partes que actúen con moderación y subrayo la necesidad de hallar una solución política en la subregión. UN وإني أهيب بجميع الأطراف ممارسة ضبط النفس وأشدِّد على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    Al respecto, es indispensable que todos los interesados den pruebas de moderación y apoyen los esfuerzos de su Representante Personal por hallar una solución política a la crisis del Afganistán, para lo cual no hay ninguna alternativa viable. UN وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء.
    Gracias a ese proceso, aumentan las probabilidades de alcanzar el objetivo de hallar una solución política a la cuestión nacional. UN وتعزِّز هذه العملية فرصة التوصل إلى حل سياسي للمسألة الوطنية.
    Damos las gracias y encomiamos a todos los que continúan trabajando arduamente para hallar una solución política al conflicto de Darfur, instaurar una paz duradera y resolver la situación humanitaria. UN ونتوجه بالشكر والإشادة إلى جميع الذين ما زالوا يعملون بجد من أجل التوصل إلى حل سياسي للحالة في دارفور، يؤدي إلى السلام الدائم ومعالجة الحالة الإنسانية.
    Rusia prosigue sus gestiones para hallar una solución política justa y, a tal efecto, colaborará más intensamente si cabe con todas las partes interesadas, incluida Yugoslavia. Ello se ajusta también al papel que la comunidad internacional ha encomendado a Rusia a los efectos de resolver la crisis por la que atraviesan los Balcanes. UN ولا تزال روسيا تبذل الجهود من أجل التوصل إلى تسوية سياسية عادلة، وستواصل من أجل ذلك التعاون بنشاط مع جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها يوغوسلافيا، تمشيا مع الدور الذي كلفها به المجتمع الدولي لحل اﻷزمة الحالية في منطقة البلقان. ــ ــ ــ ــ ــ
    Recalcaron que las partes afganas son las máximas responsables de hallar una solución política al conflicto. UN وشددوا على أن المسؤولية الرئيسية لإيجاد حل سياسي للنزاع تقع على عاتق الأطراف الأفغانية نفسها.
    El Gobierno del Afganistán y los principales interesados internacionales reconocen que la necesidad de hallar una solución política se ha convertido en una de las máximas prioridades. UN لقد سلمت اليوم الحكومة الأفغانية والأطراف المعنية الدولية الرئيسية بالحاجة للتوصل إلى حل سياسي كأولوية عليا.
    Al respecto, es indispensable que todos los interesados den pruebas de moderación y apoyen los esfuerzos de su Representante Personal por hallar una solución política a la crisis del Afganistán, para lo cual no hay ninguna alternativa viable. UN وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء.
    La iniciativa representó un importante paso adelante en el intento por hallar una solución política a la crisis de Darfur. UN وشكلت هذه المبادرة خطوة هامة في الجهود الرامية إلى إيجاد حل سياسي لأزمة دارفور.
    En relación con el mandato de la MINURSO, el orador recuerda que las Naciones Unidas consideraron que un referendo no era aplicable a la situación y que era necesario hallar una solución política. UN وبالنسبة لولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، أشار إلى أن الأمم المتحدة ارتأت أن الاستفتاء لا ينطبق على الحالة، وأنه لا بد من إيجاد حل سياسي.
    Consideramos que la Misión Especial debe proseguir sus esfuerzos con una intensidad y una imparcialidad aún mayores para hallar una solución política a través del establecimiento y el mantenimiento de contactos con todos los grupos en el Afganistán y los países vecinos. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تواصل هذه البعثة بذل جهودها بمزيد من القوة وعدم التحيز من أجل إيجاد حل سياسي من خلال إقامة اتصالات مع كــل الجماعــات الموجودة في أفغانستان والبلدان المجاورة لها.
    Sin entrar aquí en las causas de la crisis actual de Kosovo, a la que es preciso hallar una solución política, el Relator Especial pone de relieve que las amenazas a la vida y la seguridad de las personas son las violaciones más graves de los derechos humanos. UN ودون التطرق في هذا المقام إلى أسباب اﻷزمة الحالية في كوسوفو، التي ينبغي إيجاد حل سياسي لها، يشدد المقرر الخاص على أن تهديد حياة اﻹنسان وأمنه هما أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En este contexto, también se plantea, sin facultades para hacerlo, la cuestión de hallar una solución política para esta parte del territorio soberano de la República Federativa de Yugoslavia y su componente, la República de Serbia; UN وتثار في هذا السياق، دون سند أيضا، مسألة إيجاد حل سياسي لجزء من الإقليم المشمول بسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا إحدى جمهورياتها التأسيسية؛
    Alemania ha venido trabajando sin descanso para hallar una solución política. UN ولا تزال ألمانيا تعمل بلا كلل من أجل التوصل إلى حل سياسي.
    El Consejo exhortó a los dos movimientos rebeldes a que reanudaran las conversaciones de paz con el Gobierno del Sudán, bajo los auspicios de la Unión Africana y sin condiciones previas, a fin de hallar una solución política a la crisis de Darfur. UN ودعا المجلس كل من حركتي التمرد باستئناف محادثات السلام مع الحكومة السودانية برعاية الاتحاد الأفريقي ودون أية شروط مسبقة، بغية التوصل إلى حل سياسي للأزمة في دارفور.
    Los participantes insistieron en la necesidad de hallar una solución política creíble basada en el Acuerdo de Paz de Darfur y compatible con el Acuerdo General de Paz. UN وشدد المشاركون على ضرورة التوصل إلى حل سياسي تتوافر فيه المصداقية وينبني على اتفاق سلام دارفور ويتماشى مع اتفاق السلام الشامل.
    Reitero mi llamamiento a todas las partes, así como a los Estados que ejercen influencia sobre ellas, de que colaboren con el Sr. Bassolé, Mediador Principal conjunto, para hallar una solución política negociada al conflicto. UN وإنني أكرر مناشدتي جميع الأطراف، والدول التي لها نفوذ على الأطراف، بالعمل مع باسولي، كبير الوسطاء من أجل التوصل إلى حل سياسي متفاوض عليه لهذا النزاع.
    La Unión Africana ha asumido noblemente el liderazgo y la responsabilidad del suministro de observadores y de una fuerza para proteger a los habitantes de Darfur y tratar de hallar una solución política, la única vía para alcanzar una paz y una seguridad duraderas para esa sociedad. UN لقد تولى الاتحاد الأفريقي بنبل زمام القيادة، واضطلع بمسؤولية توفير مراقبين وقوة للحماية في دارفور، كما أنه يسعى إلى التوصل إلى تسوية سياسية لن يمكن بدونها إحلال السلم والأمن الدائمين لذلك المجتمع.
    Los miembros del Consejo destacaron la importancia de hallar una solución política duradera, basada en el respeto a la unidad, la integridad y la soberanía del país, de conformidad con las resoluciones del Consejo y el acuerdo de Uagadugú. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تقوم على أساس احترام وحدة البلد وسلامته الإقليمية وسيادته، وفقا لقرارات المجلس واتفاق واغادوغو.
    Durante nuestras deliberaciones en la Asamblea General, me gustaría contribuir, en la medida que fuera posible, a los esfuerzos por hallar una solución política a ese conflicto. UN وخلال مداولاتنا في الجمعية العامة، أود أن أسهم بقدر ما أمكن في الجهود المبذولة لإيجاد حل سياسي لهذا الصراع.
    Manifestaron su apoyo a las gestiones del Enviado Personal del Secretario General para hallar una solución política a la larga controversia en el Sáhara Occidental. UN وأعربوا عن مؤازرتهم الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام لإيجاد حل سياسي للخلافات السائدة منذ عهد طويل بشأن الصحراء الغربية.
    Recordó también que al constatar el Representante del Secretario General la imposibilidad de hallar soluciones concretas a las cuestiones lógicas y objetivas planteadas por Marruecos, recomendó que se intentara hallar una solución política. UN وأشار كذلك إلى أنه بعد إدراك الممثل الخاص للأمين العام استحالة التوصل إلى حلول ملموسة للمسائل المنطقية والموضوعية المثارة من المغرب، أوصى الأمين العام ببذل جهود للتوصل إلى حل سياسي للمسألة.
    Mi Enviado Especial respondió que comprendía muy bien el sentido de frustración que se expresaba tan generalizadamente, pero de hecho seguía siendo necesario hallar una solución política con las autoridades que actualmente tenían control de Abjasia. UN ورد مبعوثي الخاص، قائلا إنه يتفهم جيدا مشاعر الاحباط المعرب عنها على نطاق واسع وإن كان لابد من إدراك ضرورة التوصل الى حل سياسي مع السلطات التي تسيطر في الوقت الحالي على أبخازيا سيطرة فعلية.
    A ese respecto, ambos Gobiernos han iniciado un amplio proceso encaminado a hallar una solución política constructiva de todas las cuestiones relativas a los derechos humanos y de las minorías en Kosovo y Metohija. UN وقد شرعتا، في هذا الصدد، في عملية واسعة ﻹيجاد حل سياسي بناء لجميع المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في كوسوفو وميتوهييا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more