"hallarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • العثور
        
    • يكون لدى
        
    • حائزين
        
    • من إيجاد
        
    • كامل تصدرها باسمهم وتوقعها إحدى
        
    • تصدرها وتوقعها إحدى
        
    • محاكمته في
        
    • يكونوا مزودين بتفويض
        
    • لحالتها وللإجراءات
        
    • أفراد عسكريين سوريين
        
    De ser necesario, la pertinencia de algunas instituciones también deberá reexaminarse, y debe hallarse una solución real al problema de la duplicación. UN وإذا اقتضى اﻷمر، فلا بد من إعادة التفكير في أهمية مؤسسات معينة، ولا بد من العثور على حل حقيقي لمشكلة الازدواجية.
    Podría hallarse alguna fórmula que fuera equitativa para los Estados sin medios financieros adecuados. UN ويمكن العثور على بعض الصيغ التي تعتبر منصفة للدول التي لا تتوفر لها موارد مالية كافية.
    Los demás representantes que deseen firmar el Convenio deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes otorgados por una de esas autoridades. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات.
    Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posición de los plenos poderes oportunos, que deberán ser otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades y en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado en concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. UN ويجب أن يكون الممثلون الآخرون الذين يرغبون في توقيع معاهدة حائزين على التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات وموقّعا منها.
    Debe hallarse una solución política al conflicto dentro del contexto de las fronteras internacionales existentes y mediante el diálogo. UN إذ لا بد من إيجاد حل سياسي للنزاع في إطار الحدود الدولية القائمة وعن طريق الحوار.
    Información más precisa puede hallarse en las presentaciones de los países. UN ويمكن العثور على معلومات أدق في التقارير القطرية الكاملة.
    Asimismo, en el caso de Wright, no pudo hallarse al testigo principal de su coartada, la que entonces era su novia y que prestó testimonio en el primer proceso. UN كما أنه فيما يتعلق بقضية السيد رايت لم يعد من الممكن العثور على شاهدة اﻹثبات الوحيدة، وهي صديقته آنذاك، التي قدمت أدلة أثناء المرافعة اﻷولية.
    Los elementos constitutivos de crimen pueden hallarse en diversos instrumentos jurídicos. UN ويمكن العثور على أركان هذه الجريمة في عدد من الصكوك القانونية.
    A ese respecto, desde un punto de vista práctico y político, no pueden echarse atrás 160 años de historia y esperar que puedan hallarse soluciones que satisfagan a todos. UN وفي هذا الصدد، من المستحيل عمليا وسياسيا إلغاء 160 عاما من التاريخ وتوقع العثور على حلول سعيدة.
    Todavía pueden hallarse restos de bosques primigenios, el mayor de ellos en la zona de Kočevje. UN وما زال يمكن العثور على آثار للغابات البدائية، أكبرها في منطقة كوتشيفي.
    Según la propuesta, el lindano, por ser un compuesto volátil, puede hallarse en otras regiones remotas; UN ويمكن العثور على الليندين بوصفه مركب متطاير، في المناطق النائية الأخرى حسبما يشير المقترح؛
    Los demás representantes que deseen firmar el Convenio deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes otorgados por una de esas autoridades. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات.
    Los demás representantes que deseen firmar el Convenio deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes otorgados por una de esas autoridades. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات.
    Los demás representantes que deseen firmar el Convenio deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes otorgados por una de esas autoridades. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات.
    Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posición de los plenos poderes oportunos, que deberán ser otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades y en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado en concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. UN ويجب أن يكون الممثلون الآخرون الذين يرغبون في توقيع معاهدة حائزين على التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات وموقّعا منها.
    Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posición de los plenos poderes oportunos, que deberán ser otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades y en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado en concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. UN ويجب أن يكون الممثلون الآخرون الذين يرغبون في توقيع معاهدة حائزين على التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات وموقّعا منها.
    Deben hallarse medios para hacer realidad la creación de un Estado palestino soberano junto a con un Estado de Israel seguro. UN ولا بد من إيجاد سبل لتحقيق إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة جنبا إلى جنب مع دولة آمنة لإسرائيل.
    En particular, deben hallarse nuevas fuentes de financiamiento y asistencia para las actividades de desarrollo. UN وبوجه خاص، لا بد من إيجاد موارد جديدة لتمويل اﻷنشطة اﻹنمائية ودعمها.
    d) A hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o a ser asistido por un defensor de su elección; a ser informado, si no tuviere defensor, del derecho que le asiste a tenerlo; y, siempre que el interés de la justicia lo exija, a que se le nombre defensor de oficio, gratuitamente, si careciere de medios suficientes para pagarlo; UN )د( أن تتم محاكمته في حضوره وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو من خلال مساعدة قانونية يختارها بنفسه؛ وأن يتم إطلاعه على حقه في المساعدة القانونية إذا لم تتوافر له هذه المساعدة؛ وأن تكفل له المساعدة القانونية في كل حالة تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك، بدون أن يتحمل أية تكاليف في أية حالة من هذا القبيل إذا لم يكن يملك ما يكفي لدفعها؛
    Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes, que deberán ser otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades y en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. UN ولا بد للممثلين الآخرين الراغبين في توقيع معاهدة ما أن يكونوا مزودين بتفويض مطلق ينص صراحة على تخويل ممثل يرد اسمه فيه لتوقيع معاهدة محددة ما ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات وموقّعا منها.
    Los países en desarrollo sin litoral, que tienen más cruces de frontera y dependen de los servicios de tránsito de los países vecinos, pueden hallarse en una situación de particular desventaja, por depender de los trámites de cruce de fronteras propios y de sus vecinos y del nivel de cooperación bilateral, así como de la cooperación o integración regionales. UN ومن ثم فإن البلدان النامية غير الساحلية التي تعاني من كثرة المعابر الحدودية وتعتمد على مرافق النقل العابر يمكن أن تعاني من مشاكل خاصة وفقا لحالتها وللإجراءات الحدودية لدى جيرانها ومستوى التعاون الثنائي وكذا مستوى التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي.
    El 4 de mayo, el equipo visitó la zona de Qoussaya, donde los informes habían indicado que podría hallarse personal o equipo militares sirios. UN 14 - في 4 أيار/مايو، زار الفريق قرية قوساية حيث ذكرت تقارير أنه قد يعثر فيها على أفراد عسكريين سوريين أو معدات عسكرية سورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more